走遍法国REFLETS第二册课文翻译DOSSIER 6

发表于:2014-06-30 14:41 [只看楼主] [划词开启]

Dossier 6

 

Épisode 6

课文:

QUEL BEAU VILLAGE

Bernard et Corinne sont dans le salon. Corinne est au téléphone.
-Eh bien, c'est d'accord, Nathalie. On vous attend. Embrasse Gérard.
Elle raccroche et vient s'asseoir sur le canapé, en face de Bernard.
-C'est sympa que Gérard et Nathalie viennent. Il restent combien de temps?
-Trois jours. Ils avaient prévu de rester une semaine, mais Gérard a beaucoup de travail en ce moment. Ah, cette fois, ils sont vraiment décidés à acheter une maison. Ils veulent en visiter plusieurs pendant ces trois jours.
-On va regarder les petites annonces. Ça leur fera gagner du temps. Tu sais ce qu'ils cherchent?
-Oui. Ils veulent une maison avec un jardin. Tu te souviens, ils nous avaient déjà parlé d'en acheter une la première fois qu'on est venus dans le région ensemble.
-Il y a  longtemps! On leur avait trouvé une belle maison, mais ça n'avait rien donné.
-Il faut dire qu'elle était chère, hein. Ils avaient pas beaucoup d'argent à l'époque.
-Eh oui! Plus on vieillit, moins on a de problèmes d'argent.
-Si seulement ça pouvait être vrai! Ah, je leur ai dit qu'on passerait la journée de lundi avec eux, puique c'est notre jour de fermeture.
-On n'avait pas dit qu'on irait au bord de la mer?
-Si. Mais on pourra y aller une autre fois.

Dans les rues de Saint-Paul-de-Vence, Nathalie et Gérard Vincent se promènent accompagnés de Bernard et de Corinne.
-Chque fois que je viens ici, j'ai un choc. C'est... C'est de plus en plus beau, tu ne trouves pas?
-Hum... C'est déjà ce que tu m'avais dit la dernière fois.

Ils s'approchent tous d'une fontaine.
-Si on avait assez d'argent, c'est ici que j'aimerais acheter une maison.
-Avec des si... ! C'est Bernard et Corinne qui on raison. Ils n'ont pas à regretter d'être venus s'installer dans la région.
-Bien au contraire. Il fallait même venir plus tôt!
Les Lemoine et les Vincent sont dans le jardin d'une maison à vendre.
-J'adore cette maison. Et ce jardin! Des que je l'ai vue, j'ai eu le coup de foudre!
-Moi, j'aimerais autant une maison sans jardin, mais avec Nathalie...
-Ah oui, moi, sans jardin, je serais malheureus. Surtout dans le Midi...
-Il ne faut pas se précipiter. On a encore du temps pour chercher.
-Quand on aime quelque chose, il ne faut pas hésiter. Toi, tu ne te décides pas et après, tout ce que tu trouves à dire, c'est: Ah, si j'avais su!, Ah, si on avait été plus entreprenants!
-Moi, je suis comme Nathalie. Je fonctionne au coup de coeur.
-Elle est quand même un peu chère. On n'avait pas prévu de faire un gros emprunt.
-Faites une offre. Les propriétaires ont l'air pressé de vendre. Et puis, après avoir tellement monté, les prix ont bien baissé. N'attendez pas...
-S'ils acceptaient notre offre, tu crois qu'on pourrait régler l'affaire en trois jours?
-En rentrant, je téléphone à mon notaire. Si tout va bien, vous pourrez signer la promesse de vente avant de partir.
-Tu vois, je t'avais dit que cette fois-ci on trouverait.

La voiture des Lemoine arrive dans le village et se gare devant le restaurant. Tout le monde descend.
-Tiens, c'est allumé. Pourtant Laura m'avait dit qu'elle allait chez des copains.
-Ils ont dû trouver que c'était plus sympa chez nous.

Dans le salon, Laura et Frédéric sont en train de plaisanter et de rire. Les quatre adultes entrent.
-Bonsoir. Euh... On allait partir. Au fait, je vous présente Frédéric Duval. Mes parents et des amis...
-Bonsoir.
-Bonsoir.
-Tu ne devais pas aller chez des copains?
-Si. Mais, finalement, on préfère aller au cinéma et Frédéric est venu me chercher.
-Et vous y allez comment?
-Mon père me prête sa voiture.
-Qu'est-ce que vous allez voir?
-Le nouveau film de Luc Besson.
-Bon, ben, on y va, hein. Ah, je voulais vous dire... Cet après-midi, la boulangère m'a demandé si c'était vrai qu'on repartait à Paris. C'est une blague?
-Oui, oui. C'est une blague...
-Oh, j'aime mieux ça. À plus tard.
-Bonne soirée.
-Au revoir.

Laura et Frédéric partent.
-Qu'est-ce que c'est que cette blague?
-Rien de grave. C'est quelqu'un qui fait courir des bruits sur nous et nos affaies. Comme dirait Joseph (en l'imitant), les bruits, ça ne court pas tout seul...

1.     Quel beau village

古镇新貌

伯纳德和科丽娜在大厅里。科丽娜在打电话。

Corinne     恩,好的, 娜塔莉。我们大家等您们, 向吉纳德问好。

她挂掉电话, 坐在毯子上, 面对着伯纳德。

Bernard     吉纳德和娜塔莉要来, 这可真是太好了。不知道他们能在这呆多长时间呢。

Corinne     三天。他们之前说能呆一周, 但吉纳德目前工作比较忙, 这一次, 他们真的决定要买一套房子了。这三天, 他们要看好几处房子。

Bernard     他们先去看看布告吧, 这样能让他们省些时间。你知道他们想要找什么样的吗?

Corinne     是的, 他们想买一个带花园的房子。 你记得吗, 他们第一次要买房子时,跟我们说要买一个跟我们这里一样的地方。

Bernard     那是很长时间之前的事了! 我们给他们找了一个很好的房子, 可后来不了了之了。

Corinne     恩, 那应该是那房子太贵了。他们那个时候没有太多的钱。

Bernard     恩,是啊! 人越老, 钱的问题就越少了。

Corinne     要是真能这样那就好了! 啊, 我跟他们说周一跟他们呆一天。

Bernard     他们没说想去海边吗?

Corinne     没有, 但是我们下一次再去。

在圣保罗德万斯的大街上, 伯纳德和科丽娜陪娜塔莉和吉纳德散步。

Gérard      每一次我来到这里, 我都有一个冲动, 那就是... 这里越来越漂亮了, 你没发现吗?

Nathalie     恩… 你上次就对我说过了。

他们走向一个喷泉。

Gérard      如果我们有足够的钱, 我想在这买一套房子。

Nathalie     和这个....! 还是伯纳德和科丽娜做的对, 他们不后悔搬到这里住。

Bernard     正好相反, 我啊, 应该更早些搬过来。

2.     Cest une blague!

无稽之谈

莱莫恩一家和文森特一家在一个待售的房子的花园里。

Nathalie     我喜欢这个房子, 还有这个花园! 从我一见到它起, 我就对它一见钟情了。

Gérard      我, 我同样喜欢这个房子, 但我不喜欢花园, 可是呢, 要和娜塔莉一起...

Nathalie     恩, 对的, 我呢, 没有花园, 我会不高兴的, 尤其是在这南部地区...

Gérard      别这么匆忙, 大家还有的是时间来找。

Nathalie     当我喜欢一样东西的时候, 就不应该犹豫不决。你啊, 总是下不了决心, 事后, 你能说的也就是: “啊! 要是早知道就好了!”

Corinne     我啊, 跟娜塔莉一样, 我办事就凭一股激情。

Gérard      可这真还有点贵啊, 我可不想贷一大笔款。

Bernard     砍砍价吧! 这个屋主似乎很着急卖, 然后呢, 在价格上升到一定程度后, 价格就会降低的, 不要等。

Nathalie     如果他们接受了我们的还价, 你认为我们用三天时间就能完成吗?

Bernard     我一会去就给我的公证人打电话。 如果一切进展顺利的话, 您们能在回去前签好房屋买卖的承诺书。

Nathalie     你看, 我之前说过的,一次我们能找得到的。

莱莫恩的车开到了小镇, 并停靠在了饭店前。 所有的人都下了车。

Corinne     看, 灯还亮着呢。可劳拉之前告诉我她要去她的小伙伴的家里呀。

Bernard     他们也许觉得在自己家更温馨。

在大厅, 劳拉和弗雷德里克正在说笑着, 四个大人走了进来。

Laura       晚上好, 恩... 我们本要出去的, 顺便说一下, 我来介绍下弗雷德里克·杜瓦尔, 这是我的父母和一些朋友。

Frédéric     晚上好!

Tous        晚上好!

Corinne     你不是应该去朋友家的吗?

Laura       没有, 但最后呢, 大家想去电影院并且弗雷德里克来接我来了。

Corinne     那你们怎么去啊?

Frédéric     我爸爸把他的车借给我了。

Bernard     你们要去看什么电影?

Frédéric     吕克·贝松的新电影。

Laura       哦, 好。我们走吧。我想说… 今天午后, 面包店的人问我,我们是不是要搬到巴黎去。这真是无稽之谈!

Bernard     恩,没错,这真是无稽之谈...

Laura       哦, 我更喜欢这里。再见!

Corinne     祝你晚上玩的愉快!

Frédéric     再见!

劳拉和弗雷德里克离开了。

Gérard      这是什么玩笑呢?

Bernard     没事,就是有些人对我们和我们的事情造谣, 就像是约瑟夫说的(边模仿着), 谣言么, 那可是无风不起浪。

笔语:

Maison de famille

别墅

售价180 000欧元,拎包即可入住,新型建筑地产公司推出一套适合在普罗旺斯生活居住的别墅。 这是一座四面屋顶拱起的高雅城堡式住宅。

房屋主体为古典样式,其他小型建筑的补充使其更加富有生机。大门入口是一处挡雨披檐,热情地迎接客人的到来。餐厅那边的宽敞的露台,是夏日聚餐与烧烤晚会的绝好去处。 后面与主卧直接相连的两面墙,隐藏着车库和一间独立公寓,这是接待长辈或者留宿过路朋友的理想住所。

171m2的实用面积,使别墅里的家庭生活充满了便捷。一楼是我们日常生活的一部分,从大厅可进入各个房间。为了更好地利用空间,厨房和餐厅直接联在了一起,经过宽敞的过道通向客厅与壁炉处。书房和衣帽间则使房屋的居住功能更加完善。

二楼是专为父母设计的的卧室、浴室和储衣间,以及其他三个房间和盥洗室。所有房间都安装有壁橱。洗衣间在楼梯后面。

宽敞明亮,这套住宅是普罗旺斯城堡式的传统生活与热情的素材和现代功能完美结合的范例。

选自《住宅与装修》,第151期,1999年四五月刊

文化:

Le Périgord aux mille et un chateau

佩里戈尔与他的一千零一座城堡

Mille et un châteaux! Chiffre exagéré? ... Sans doute... Et pourtant, quand on parcourt les rives de la Dordogne, on est surpris de voir ces donjons, ces tours de guet, ces châteaux Regaissance ou ces forteresses moyenâgeuses qui ne sont parfois distantes que de quelques centaines de mètres.

Pourquoi tant de châteaux forts dans ce pays de la douceur de vivre? Pendant le guerre de Cent Ans, les Français et les Anglais se partageaient la région. Les uns et les autres ont construit beaucoup de châteaux et des villes fortifièes, les bastides. Beaucoup de ces places fortes ne sont plus maintenant que des ruines.

Les bastides étaient aussi ouvertes au commerce comme en témoignent les célèbres arcades de Monpazier.

Châteaux?... Églises?... Parfois la distinction se fait mal car les églises peuvent ressembler à des forteresses par les guerres, les paysans pouvaient se réfugier dans ces maison de Dieu. Avant de construire des villages près de la rivière, les premiers habitants creusaient leurs refuges dans la falaise.

La richesse du patrimoine périgourdin existe aussi sous terre. Il y a 17 000 ans, les habitants décoraient les parois des grottes de Lascaux. Aujourd'hui, c'est la nature qui décore les murs des grottes...

一千零一座城堡! 这个数字也太夸张了吧? 也许吧, 然而当你沿着多尔多涅河畔漫步, 那一个接一个的城楼、瞭望台和城堡一定会让你惊讶不已, 这些文艺复兴时期的城堡和中世纪的要塞有时相隔仅有几百米。

为什么在这片温馨的土地上会有如此坚固的城堡呢? 百年战争期间, 法国人和英国人分治该地区, 双方大兴土木, 大批城堡和要塞拔地而起。不过, 其中不少如今已成了废墟。这些古城堡也曾是通商之地, 著名的蒙帕济耶拱廊就是证明。

他们到底是城堡呢还是教堂呢? 有时还真的难以区分, 因为教堂有时也修得像要塞一样坚固。在久远的战乱年代, 农民把教堂当做避难所。 在河岸建成村落之前, 那里最早的居民穴居在悬崖峭壁上。 佩里戈尔丰富的遗产同样存在于地下。 早在17000年前, 这里的先民们就在拉斯科山洞的岩壁上留下了他们的画作。 如今, 大自然在岩壁上 “装饰”着美丽的图案。

LAquitain, cest aussi..

走近阿基坦

阿基坦大区幅员辽阔,占国土总面积的7%, 可人口只有285万. 它的主要城市波尔多是法国第五大城市, 人口70万. 波尔多距海95公里, 是一个大型的港口城市.

本大区凭借其众多的港口形成了对外开放的态势, 同时巴黎—西班牙、大西洋—地中海的南北和东西的交通轴线也在此交会.

Une région aux industries de pointe

一个拥有尖端工业的地区

经过四十多年的发展, 阿基坦已成为尖端工业云集的地区, 尤其是在宇航及空间技术方面.此外, 该地区还有规模可观的生物技术、化学、及农业食品工业研究中心. 该大区的高校及科研中心共拥有95000名大学生.

...mais aussi aux villes historiques

一个以历史名城为著称的地区

“凡尔赛加安特卫普就是波尔多”, 这就是维克多雨果对这个城市的定义, 他被这个城市建筑的美和河流的宽宏气势深深折服了.

18世纪对波尔多来说是一个 “黄金世纪”, 对安的列斯群岛和非洲的贸易使它变得十分繁荣.路易十五时期, 总督图尔尼侯爵对波尔多进行了美化改造, 改造后的古典市容一直保留到了今天.

1987年建立的 “法兰西城市复兴”协会, 其总部就设在波尔多.这个协会的宗旨是: 在尊重人类和建筑的基础上, 促进和推动普通的建筑遗产的保存、维护、修复、开发及利用. 它的活动范围是城市. 在其一系列的行动中, 该协会于1989年推出了 “遗产之夜”, 即在每年9月的第三个星期六, 将波尔多最美丽的景致加以装点并置于灯光的照耀下, 使市民能够找回一些逝去的记忆.

...et aux paysages variés

一个拥有多样景观的地区

大西洋沿岸长达250公里的沙滩, 比利牛斯山中的滑雪站, 巴斯克地区独特的风光和色彩,朗德省的大片森林, 这一切都吸引着世界各地的游客.

加斯科涅松林在几个世纪里曾是大片的沼泽, 森林也只是在18世纪末才形成的. 今天, 松林的面积已经占到了该去3个大省的45%, 成为欧洲最大的森林. 起初, 育林还只是为了采集松脂, 而现在则以生产木材为主.

Ⅳ小结:

Catastrophes dans les tunnels

隧道中的大灾难

En février 1975, une erreur de conduite dans le métro de Londre avait provoqué la mort de 43 personnes et fait plus de 100 blessés. En février 1996, il avait fallu une semaine d’efforts pour dégager les corps de 20 personnes d’un tunnel routier qui s’était effondré au Japon. En revanche, l’incendie d’un camion dans le tunnel sous la Manche, en novembre 1996, n’avait pas fait de victimes.

1975年2月,伦敦地铁中的一次驾驶失误,导致43人死亡,100多人受伤。1996年2月,日本的一条公路隧道崩塌,救援人员用了一周的时间才找到20位遇难者的尸体。而在1996年11月,芒什海峡隧道内的一辆卡车着火,没有造成任何死伤。

 L’accident qui s’est produit dans le tunnel du mont Blanc le 24 mars 1999 est l’un des plus graves qui se soient jamais produits. Un camion prenait feu, puis explosait, au milieu du tunnel qui va de France en Italie, au kilomètre 6. On avait crui d’abord qu’il serait facile de maîtriser l’incendie, mais la chaleur s’était élevée jusqu’à 1000 degrés et le tunnel était plein d’une épaisse fumée noire qui empêchait la progression des pompiers. Deux jours après l’explosion du camion, on n’avait toujours pas pu éteindre l’incendie et on retrouvait encore des victimes.

1999年3月24日勃朗峰隧道中所发生的事故,是迄今为止最严重的事故之一了。一辆卡车在从法国通向意大利的六公里长的隧道中着火,然后发生了爆炸。开始的时候,人们认为灭火应该不会有太大的困难,但是事故现场温度迅速升高至1000度,隧道中又充满了黑色的浓烟,这阻碍了消防队员救援工作的进展。卡车爆炸两天后,火势还没有完全得到控制,又发现了更多的人员伤亡。

�克9�F��pG�8F·迪拉克森林中打猎时丢失猎犬的法国猎人刚刚又找回了他的爱犬。


这头猎犬名叫爱哥。1998年10月14日, 它跟随主人去加拿大打猎, 不幸与主人走散。他的主人叫吉博多, 是一名大夫, 住在法国东部。 “最后一次看见它, 是在一片杉树林里, 只看见它的一个侧影”。爱哥一直不见踪影, 猎人也就回了法国。

11月10日, 一位住在离爱哥失踪地200公里远的农民—理查尔·吕克在他的农场边见到一条骨瘦如柴的狗。他认出这是一条法国人的猎狗, 于是便加以细心照料, 随后将猎狗的纹身编号告知了法国使馆。12月2日, 吉博多大夫接到了电话通知。

爱哥颈上系着的响铃救了它,使它没有受到丛林中野兽的攻击。因为对手明白, 响铃就意味着有人在。 碰巧的是, 这年11月的天气相当温和, 正因为如此, 他才未被冻死... 吉博多大夫唯一感到遗憾的是, 他的爱犬无法向他讲述它这一个月是如何在加拿大的丛林中度过的。

分类: 文化娱乐
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团