5.30周四【法语零基础天天学】法语习语

发表于:2013-05-30 10:19 [只看楼主] [划词开启]


各位法语版的同学,以长期签到送沪元形式的【法语零基础入门】活动正式开始啦!我每天会在法语版块发布一些法语入门级别的学习内容。而凡在本帖内回复讨论的同学就可以获得50沪元同时,大家亦可以前往【法语零基础入门学习汇总贴】内查看往期帖及最新帖!每天每人限领1次奖励哦!而第1天签到,截止于当天午夜(自然日)。第2天签到请到新帖内(新帖地址在汇总帖内更新)。周六、周日签到也和平时一样。只是沪元发送要等到周一!第二天请到当天新帖内签到!在旧贴内打卡无法送到沪元的!

很多同学问文章中的单词怎么发音,请看:

 注:在单词上左键选中拖拉,即可看到法语小D的【查词】功能啦!可以听到发音~像这样

------------5.30周四【法语零基础天天学】法语习语:au petit pied------------



法语习语:Au petit pied

小脚?错错错!!!
这个习语的意思是:小型小规模
Signification : À plus petite échelle, en raccourci
Exemples :
例句:
Les parlements prétendaient être les états généraux au petit pied.
议会称自己只是个小一号的三级议会。
C'était d'abord la famille dont la noblesse, inconnue à cinquante lieues plus loin, passe, dans le département, pour incontestable et de la plus haute antiquité. Cette espèce de famille royale au petit pied effleure par ses alliances, sans que personne s'en doute, les Navarreins, les Grandlieu (…) (Honore de Balzac - La femme abandonnée)
这些人物中的头一个属于一个贵族家庭,这个家族的世系在二百公里以外就无人知晓,可是在这个省里却被认为是无可争辩的最源远流长的阀阅门第。他们是小型的王室,没有人怀疑他们通过婚亲关系搭上了纳瓦兰家族、格朗利厄家族,……(巴尔扎克,《被遗弃的女人》)
Origine :
来源:
L'expression date du XVIe siècle, où le « pied » était encore utilisé comme unité de mesure pour les distances. Reproduire au « petit pied » voulait dire « reproduire à plus petit échelle », ou encore reproduire quelque chose en miniature. L'échelle de mesure n'est plus, mais l'expression est restée.
这一习语可以追溯至16世纪,当时“pied(脚)”仍被用作测量距离的一个长度单位。以“petit pied”复制意味着“小规模复制”,或是复制某样东西的缩影。虽然这一长度单位今天已不复存在,但这个习语仍被保留了下来。


本文转载自沪江法语 法语习语:Au petit pied>>

楼主推荐给大家一个法语习语系列的文章哈~戳右边直达→ 法语习语系列>>

分类: 学习交流
全部回复 (72) 回复 反向排序

  • 3

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团