6.17周一【法语零基础天天学】法语习语:Cousu de fil blanc

发表于:2013-06-17 10:36 [只看楼主] [划词开启]


各位法语版的同学,以长期签到送沪元形式的【法语零基础入门】活动正式开始啦!我每天会在法语版块发布一些法语入门级别的学习内容。而凡在本帖内回复讨论的同学就可以获得50沪元同时,大家亦可以前往【法语零基础入门学习汇总贴】内查看往期帖及最新帖!每天每人限领1次奖励哦!而第1天签到,截止于当天午夜(自然日)。第2天签到请到新帖内(新帖地址在汇总帖内更新)。周六、周日签到也和平时一样。只是沪元发送要等到周一!第二天请到当天新帖内签到!在旧贴内打卡无法送到沪元的!

很多同学问文章中的单词怎么发音,请看:

 注:在单词上左键选中拖拉,即可看到法语小D的【查词】功能啦!可以听到发音~像这样

-----------6.17周一【法语零基础天天学】法语习语:Cousu de fil blanc-----------

Cousu de fil blanc

字面意思:由白的的线缝合的
signification:Quelque chose dont ne peut nier l’évidence.
正确释义: 不可置否的事情

Exemples:

例句:

une histoire cousue de fil blanc

不可置否的事情

Origine:

来源:

Utilisée dès la seconde moitié du XVIème siècle, cette locution est empruntée au domaine de la couture. Un tissu plus ou moins sombre qui est cousu de fil blanc est quelque chose de voyant, pas très discret. En effet, pour des raisons esthétiques, il est logique d’utiliser du fil de la même couleur que le tissu que l’on va coudre afin que la couture passe inaperçue. Cette expression s’est ensuite généralisée pour qualifier quelque chose de voyant, dont on ne peut pas nier l’évidence.

从16世纪下半叶开始使用,这个习语是从缝纫行业借来的。一个深色的布却用白色线的来缝合,会显得非常扎眼,颜色不是那么调和。实际上,为了美观,应该使用和要缝的布同样颜色的线,以使缝合处不那么明显。后来这个表达法得到普及,来形容明显的事物,或不可置否的事。


更多法语习语系列请看>>法语习语<<

最后编辑于:2013-06-17 11:58
分类: 学习交流
全部回复 (70) 回复 反向排序

  • 2

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团