今日日语翻译讨论:テンション高め(5月22日)

shourei (小N) 路人甲
946 2 0
发表于:2012-05-22 11:32 [只看楼主] [划词开启]
前不久在帮一位童鞋看SPEC采访的翻译的时候,看到这样一句:

当麻はテンション高めのキャラですが、どのように役づくりしているのですか。

记得她原来的翻译是:当麻是一个情绪很高的人,你是怎样来塑造的呢?

这里的“テンション高め”翻译成“情绪很高”,总觉得有点怪怪的。

百度去搜了一下,发现这么说也是可以的。再想想,“情绪低落”的对应就是“情绪高涨”,也许翻译成 情绪很高 也行。但是没有没有更好的翻译呢?

后面我想了一下,觉得也许翻译成:
当麻是一个(情绪)很high的角色,你是怎么塑造角色的呢?

这样会不会更好一些呢?

不过通读一下的话,还是觉得有些怪怪的……这个时候就痛恨自己语文没有学好,能用的词不多啊……

不知道大家有没有其他的更好的翻译?
分类: 日语N1
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团