(5月15日)韩国前总统发言人尹昶重“大热”,搞笑P图层出不穷

发表于:2013-05-15 10:56 [只看楼主] [划词开启]

近日,韩国各大电视的时事新闻,讨论节目都在关注尹昶重事件的进展,这位前青瓦台前代言人在韩国可谓是“大红大紫”。网络上的网民们也不甘落后,各种讥讽搞笑的P图层出不穷,让不少韩国人发笑之余也倍感羞耻,无奈。我们也一起来欣赏一下吧。


윤창중 전 청와대 대변인의 성추문 사태가 인터넷 공간을 뜨겁게 달구고 있는데요. 이번 사태를 소재로 한 패러디홍수를 이루고 있습니다.
前青瓦台代言人尹昶重的性丑闻事件在网络上备受热议。以这次的事件为素材的各种p图也层出不穷。


영화 바람과 함께 사라지다의 포스터는 'Grab'과 함께 사라지다로 바뀌었습니다.
将电影《随风而逝》的海报篡改成《随“抓”而逝》。


이는 윤창중이 인턴의 엉덩이를 움켜쥐고 바로 한국으로 도망간 점을 빗댔습니다.

这是在隐射尹昶重手抓女实习生的屁股后马上逃回韩国。


요즘 흥행 돌풍을 일으킨 아이언 맨 3의 포스터입니다.
这是最近大热的电影《钢铁侠3》的宣传海报。


고친 포스터 안에 성추행 물의를 일으킨 윤창중 전 대변인이 아이언 맨 수트를 입고는, 악과 싸우는 대신 여성의 엉덩이를움켜쥐려 합니다.
被修改的海报中,因性丑闻备受热议的前代言人尹昶重穿着钢铁侠的战衣不去与恶势力战斗,反而伸手想要抓女性的屁股。


이사진은 최근 한국사회를 달군 윤창중 전 대변인의 성추문 사태와 얼마 전에 일어난  남양유업 사원 제품 강매욕설 사건, 포스코 임원의 승무원 폭행 사건을 한데 묶었습니다.
这张照片将最近在韩国社会闹哄哄的前代言人尹昶重的性丑闻事件和前不久发生的南阳奶业职员强卖产品和辱骂事件,POSCO高层殴打空姐的事件放到了一起。


손이 문제였다는 점을 강조하는 듯, 나쁜 손이라는 표현도 등장합니다.

似乎为了强调咸猪手是问题点,“坏手”的表述也登场了。


어김없이 엉덩이를 만지고 있습니다.

正在摸屁股。


조금 격한 표현도 등장합니다.
就连有些激愤的表述也出来了。


한국어에서 한자어 "대변"=고유어 "". "제가 대한민국의 대변인입니다." "지금부터 내가 하는 모든 말은 똥입니다." 대변인의 대변과 한자어의 발음은 같지만, 뜻이 다른 점을 이용했습니다.
在韩语里,汉字词“大便”= 固有词“屎”。"我是大韩民国的代言人(大便人)",“我现在说的所有话都是屎”。这是利用代言人的“代言”和 “粪便”的汉字词的发音相似,意思不同的特点。


네티즌들의 공세에 부끄러운 듯 얼굴을 붉히지만, 움켜쥘 생각을 하니 또 흥미동합니다.

在网民们的攻势下,他似乎因羞愧而脸红耳赤,但一想到抓女性的屁股又起了兴致。


잇달아 터지는 불미스러운 일들 속에 네티즌들의 풍자 실력만 늘고 있습니다.

这些连续发生的不雅事件中,只有网民们的嘲讽实力在不断增强。


最后编辑于:2013-05-15 10:58
分类: 学习交流
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团