【双语】节后综合症”袭来 做好防备是关键

塔檐 (狗狗或者钱钱君) 路人甲
525 10 0
发表于:2013-02-19 19:26 [只看楼主] [划词开启]

呜呜呜呜呜呜呜呜呜·····我不想上学~~~

啊啊啊啊啊啊啊啊啊·····我不想上班~~~

可是无论如何我们都摆不回时间的走势。这么快,高三的娃子们重返校园,上班族也重新开始工作。我们又要回到学习和工作中去了。很多童鞋是不是觉得明明放了那么久的假,怎么比平时还要累呢?是不是觉得疲倦、失眠、昏昏欲睡、胃口欠佳、难以集中精神呢?这说明你可能得了“假期综合症”哦。

      “假期综合症”叫做post-holiday syndrome. The syndrome refers to a general feeling of depression before returning to work, which is caused by irregular lifestyles during the vacation. The symptoms include fatigue, lack of appetite and concentration, irritability and a feeling of helplessness。

      “假期综合症”指的是在即将回去上班之前人们普遍感到的抑郁心情,通常是由度假期间不规律的生活方式导致的。“假期综合症”的症状包括感到疲惫、没有胃口、无法集中精力、易怒和无助感等。它既是身体疾病,也是心理疾病。

如果你有上述症状就说明你患了“假期综合症”哦。那么我们怎么样才能改善“假期综合症”呢?给大家的建议就是——

      Always make healthy choices – like choose healthy food, healthy drinks, and have some good amount of exercise. This act as a mood enhancer and pumps more positive energy in you. Good food and exercise is associated with mood relaxing hormones。

      我们要做健康的选择 —— 比如,选择健康的食品(保证有规律的饮食习惯),选择健康的饮料(多喝水,多吃水果),并做些适当的体育锻炼。如果感到心烦意乱,我们要用一种积极的心态来面对一时的情绪低落,尽快地消除“假期综合症”对学习和生活造成的影响,以良好的状态投入到新学期的学习工作当中去。

让我们再来看个例子吧···好多人都有这种状态,看看他们是怎么克服的吧。顺便重拾丢弃已久的英语。唠嗑唠嗑读后感,再说说假期!然后打败假期综合症!

Lu Wenfei, 22, is a senior student majoring in broadcasting and TV engineering at the Communication University of China.
22岁的陆文飞(音译)是中国传媒大学广播电视工程系的一名大四学生。
She enjoys chatting with her friends or playing Texas Hold ’em Poker on her iPad over this festive season. She plays all night and sleeps during the day.
今年春节期间,她在iPad上同朋友们聊天,打打“德州扑克”,过得不亦乐乎。她总是玩个通宵,然后白天睡觉。
“I like to put everything out of my mind when I have a chance to relax,” said the student from Shanghai. “However, I find myself more exhausted and flat than when I’m studying hard on campus.”
家住上海的陆文飞表示:“一旦有机会放松一下,我就喜欢把所有东西都抛到脑后去。但我发现自己比在学校用功学习时还要筋疲力尽,没精打采。”
With half of her holiday gone, Lu suffered a series of common post-festival syndromes: stress, fatigue and a sense of frustration.
随着假期已经过去一半的光景,陆文飞开始出现一系列常见的节后综合症症状:压力、疲乏以及挫败感。
Exhausted and a bit concerned about her graduate project and finding a job, Lu fell ill with a fever.
疲惫不堪再加上有些担心自己的毕业设计和求职状况,陆文飞最终病倒了,高烧不退。
Lots of college students are hit by anxiety and depression before a new academic session. Too many parties, gaming and fat eating is exhausting. Sina.com has reported that some training agencies have offered tutorial service to help the youth to shift from “holiday mode” to “study mode”.
每个新学期开始前,总是有很多学生遭受焦虑与抑郁的打击。没完没了的聚会、玩乐再加上油腻的饮食,这些都令人疲惫不堪。新浪网报道称,一些培训机构已经开始向年轻人提供相关的指导服务,帮助他们从“假日模式”转化到“学习模式”。
Zhang Sheng, 19, a freshman at Nanjing University has already begun to develop a phobia at the thought of returning.
南京大学大一新生,19岁的张盛(音译)一想到返校便会心生恐惧。
He has yet to open any of the books on the recommended reading list, not to mention write any English journals.
到目前为止,推荐书目上他一本书都没有读过,更别提去写什么英文日记了。
He also had a headache over a dozen hard subjects on the new semester’s curriculum.
新学期课表上一些艰深的课程也令他头疼不已。
He wonders how he can throw off his lethargic holiday mood. He is right into watching live English Premier League soccer until 3 or 4 o’clock in the morning, or following the popular British teen drama, Skins. “I have to pull myself out of that state,” he said.
他想知道怎样才能摆脱掉无精打采的节日情绪。现在他每天都要收看英超联赛现场直播直到凌晨三四点钟,或者追看英国热播的青春剧《皮囊》。他说:“我必须让自己脱离这种状态。”
However, some students feel better about a return to study. Zhao Shumeng, 23, a journalism major from Peking University has a well thought-out plan for the rest of her holiday.
然而也有一些学生对于重返校园感觉还不错。23岁赵舒萌(音译)就读于北京大学新闻学专业,她深思熟虑后为剩下的假期制定了一系列计划。
She plans to immerse herself in preparing for an incoming discussion of a group project. “It would be too late if I try to get a grip on everything at the start of the semester.”
她计划全心备战接下来一项团队设计的讨论。“如果我在新学期开学后才开始投入其中,那就太晚了。”
Li Wei is a director in charge of students’ administration work at the School of Foreign Language Studies at Ningbo Institute of Technology, Zhejiang University.
李炜是浙江大学宁波理工学院外语学院主管学生管理工作的负责人。
He suggests that young people ease themselves out of the holiday mood at least a week before the start of term.
他建议年轻人在新学期前,至少提前一周时间来摆脱假期情绪。
“You could go to a local library or bookstore or you could contact your study buddies at university,” he said. “It’s most important to make plans.”
他表示:“你可以到当地的图书馆或书店,或者也可以同大学里的学习伙伴取得联系。最关键的是要制定计划。”
His advice is echoed by Yu Baolong, a teacher of students’ work at Nanjing Medical University. He emphasizes adjusting your biological clock back to normal as early possible and not leaving it to the final day or two of your holiday. “Imagine what you want to do next year, and draw a timetable, the more specific the better,” said Yu.
李炜的建议得到南京医科大学主抓学生工作的教师于宝龙(音译)的赞同,他强调要尽早将自己的生物钟调整回正常状态,不要拖到假期最后的一两天。于老师表示:“想好你接下来一年都要做些什么,拟制一份时间表,越具体越好。”

分类: 高中英语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团