那些表面和实际意思完全不一样的词

Yukikaze12 (DR) 路人甲
1784 3 0
发表于:2012-05-28 17:25 [只看楼主] [划词开启]
Dead president 美钞(不是死了的总统)
Lover 情人(不是爱人)
Busboy 餐馆勤杂工(不是公共汽车售票员)
Busybody 爱管闲事的人(不是大忙人)
Dry Goods <美>纺织品 <英>谷物 (不是干货)
Heart man 换心人 (不是有心人)
Mad doctor 精神病科医生(不是发疯的医生)
Eleventh hour 最后时刻(不是十一点)
Sweet water 淡水(不是糖水或者甜水)
Service station 加油站(不是服务站)
Rest room 厕所(不是休息室)
Black tea 红茶(不是黑茶)
Black art 妖术(不是黑色艺术)
White man 忠实可靠的人(不是皮肤白色的人)
Green hand 新手(不是绿手)
English disease 软骨病(不是英国病)
Have a fit 勃然大怒(不是试穿)
Horse sense 常识(不是马的感觉)
Sporting house 妓院(不是体育室)

------------------------------------

除了以上这些,你还知道哪些类似的词?
可以举例说说看!




全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团