外媒称周董大婚炒红英国旅游

发表于:2015-03-17 13:27 [只看楼主] [划词开启]
据英国《每日邮报》报道,周杰伦和昆凌的大婚迅速炒红了此前默默无名的塞尔比小镇。许多旅行社开始将赛比尔小镇纳入英国的旅行行程,而众多在英国留学的周董粉丝们也纷纷涌入,为英国旅行添砖加瓦。

A small town in North Yorkshire,England, has gained notoriety in Asia after Taiwanese pop star, Jay Chou, held his wedding at Selby's 1,000-year-old abbey。
自亚洲台湾流行歌手周杰伦在英国具有千年历史的塞尔比教堂举行婚礼之后,这座位于英国北约克郡的小镇便一夜走红。

For his marriage to model Hannah Quinlivan, the star opted for Selby Abbey for the ceremony and the nearby home of Castle Howard for the reception。
周杰伦与模特昆凌的婚礼仪式在塞尔比教堂举行,而婚宴则选在附近的霍华德城堡。

Though he may be relatively unknown in Britain, Chou is one of the biggest stars that Taiwan has ever produced, even being nicknamed the 'New King of Asian Pop.'
尽管周杰伦在英国名不见经传,但他无疑是有史以来最红的台湾明星,被称作“亚洲流行乐坛新天王”。

Since announcing his marriage last week, both venues have already been visited by hundreds of fans, inspiring tour operators to add the locations to their itineraries.
自从上周周杰伦宣布婚礼以来,成千上万的粉丝涌入这两处景点。受此启发,旅行社也将它们列入了英国旅行行程。

In fact, Castle Howard is nowt ranslating its wedding brochure to respond to enquiries from Asia。

实际上,为了解答来自亚洲的婚礼咨询,霍华德城堡特地将它们的婚礼小册子翻译成中文。


'We have also seen an increase inenquiries from Chinese outbound-tour operators, so hope to see an increase in groups visiting us over the summer and during our Christmas opening,' Hannah Cooke, a spokeswoman for Castle Howard, said。
“越来越多的中国境外旅行社向我们咨询,希望增加暑期和圣诞假期旅行团的人数,”霍华德发言人Hannah Cooke说。

The 36-year-old singer, actor and director, unsurprisingly, chose a regal theme for his grand fairytale affair。
不足为奇,这位36岁的歌手、演员和导演为他童话般的婚礼选择了这样一个奢华庄重的主题。

His 21-year-old bride, whose Chinese name is Wu Yi-Chen, wore a white Tudor-inspired gown and a diamond-encrusted tiara worth over £1.25 million.
而他21岁的新娘昆凌则身着白色都铎风格婚纱,头戴价值125万英镑镶钻头饰。

Weddings at the 4,050-hectaree state start at £8,000 with a rental of the main house coming in at about £15,000.
婚礼举办地占地约4050公顷,租金8000英镑,此外,主要房间的租金为1万5000英镑。

Most of the fans who have visited over the past week are Asian visitors already studying overseas in Britain,according to the abbey's vicar。
根据教堂牧师的描述,上周参观教堂的主要是在英国留学的亚洲粉丝。

Unlike York, Selby Abbey had not previously received many visitors from Asia, but this is expected to change following the recent festivities。
与约克不同,塞尔比教堂之前很少有亚洲参观者,但周杰伦的这场婚礼无疑会改变此种情况。

Chou's wedding also comes on the heels of the UK trialling easing up on visa application requirements for Chinese citizens。
而就在周杰伦大婚之前,英国已经开始试行简化中国游客签证程序。

Destination weddings are also growing in popularity among mainland Chinese couples, the South China Morning Post reports.

根据《南华早报》报道,在中国大陆,越来越多的新婚夫妇选择旅行结婚这一方式。


分类: 杂货铺

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团