shelly酱的CT处女秀

Shelly牧 (小牧) 路人甲
556 31 0
发表于:2014-05-31 10:13 [只看楼主] [划词开启]

公开课介绍

【课程介绍】

唐代佛经翻译大家玄奘提出翻译“既需求真,又须喻俗”
19世纪翻译大家严复在《天演论》中说道“译事三难:信,达,雅。”
的确,翻译恰似镜里看花,水中捞月……
词汇障碍是重重山脉,译者该如何翻山越岭,窥得柳暗花明?
语句构造是无形之墙,译者该如何破墙而入,探寻它方世界?
文化差异是薄薄面纱,译者要如何轻挑纱帘,瞥见美人真面?

在“翻”外传系列课堂里,Shelly老师将从词的音译法,增词法,减词法,反义法等到句乃至篇章的翻译技巧,详系讲解。我们将会结合英剧美剧中神翻译,电影台词,名著翻译,生活搞笑口语, 美食翻译……慢慢灌输我们的翻译小知识,让你在不知不觉中轻松Hold住实用翻译小技巧。

剧迷们,电影迷,文艺小清新,生活达人,吃货们,快来围观吧!即使你还是零基础,即使你未曾涉猎过翻译,只要你有颗学习的心,只要你愿意和Shelly老师一起思考,一起吐槽,只要你思维够开阔,偶尔YY一下,你就是下一位翻译大神……

古今多少翻译事,一切皆付笑谈中。


快点戳戳链接吧:

http://cctalk.com/gongkaike/151417458/

分类: 杂货铺
全部回复 (31) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团