鸟儿回旋曲

易说堂 (易说堂英语) 路人甲
61 0 0
发表于:2014-08-14 13:58 [只看楼主] [划词开启]
鸟儿回旋曲
  杰弗里·乔叟
  欢迎你,夏天,带着温和的阳光,
  寒冷的冬季被迫远远躲藏,
  漫长的黑夜只好悄悄退让。
  圣瓦伦丁,桂冠高耸,神圣端庄,
  小鸟一齐为你歌唱:
  寒冷的冬季被迫远远躲藏,
  漫长的黑夜只好悄悄退让。
  理所当然,时时欣喜若狂,
  丛林中它们全都结对成双。
  啊,一觉醒来那歌声多么甜蜜酣畅:
  欢迎你,夏天,带着温和的阳光,
  寒冷的冬季被迫远远躲藏,
  漫长的黑夜只好悄悄退让。
  The Birds' Rondel
  Geoffrey Chaucer
  Now welcome, summer, with thy sunshine soft,
  This wintry weather thou wilt overtake,
  And drive away the night so long and black!
  Saint Valentine, thou who art crowned aloft,
  The little birds are singing for thy sake;
  Now welvome, summer, with thy sunshine soft,
  This wintry weather thou wilt overtake.
  They have good reason to be glad, and oft,
  Since each has found his mate in bush and brake.
  O blissfully they sing when they awake;
  Now welcome, summers with thy sunshine soft,
  This wintry weather thou wilt overtake,
  And drive away the night so long and black!
分类: 杂货铺

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团