腐国人民也会说“忧伤”、“亮瞎眼”……

发表于:2014-12-26 16:27 [只看楼主] [划词开启]

1. Gutted

不是淡淡的忧伤,而是浓浓的忧伤,忧伤到心灰意冷时,英国人用这个词儿。


例:His girlfriend broke up with him. He’s absolutely gutted.

女友跟他分手了,他伤心欲绝。


2. Gobsmacked

英语里gob有“嘴”的意思,gobsmacked指目瞪口呆的惊讶,也就是我们说的“惊呆了”!


例:I was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets.

她跟我说她怀了三胞胎,当时我就惊呆了。


3. Blinding

Blinding没有让人瞎眼的意思,它满满都是正能量,可以表示“超棒,绝妙的”。如果你非要把它跟“瞎眼”搭上关系,说“亮瞎眼”也还靠谱。


例:That tackle from the Spanish player was blinding.

西班牙队员的那个阻截实在亮瞎啦!


4. Bugger all

在英国,bugger all其实就是“nothing at all”更通俗的说法。


例:I've had bugger all to do all day.

我一整天无所事事。


5. Knackered

表示累得不行了,除了能说exhausted,英国人平时还爱用knackered。


例:I am absolutely knackered after working all day.

干了一天的活儿,实在把我累惨了。


6. Lose the plot

可以表示生气、震怒,或者指某人有些失去理智。


例:When my girlfriend saw the mess I’d made, she lost the plot.

女友看到我弄得一团糟,她立马就被气疯了。


7. Damp squib

英文里damp表示“潮湿”,squib是“小炮竹”的意思。小炮竹受潮了,肯定响不了。所以,damp squib意思就是“失败”、“落空”。


例:The party was a bit of a damp squib because only Richard turned up.

聚会有些扫兴,因为只有理查德来了。


8. The bee's knees

别小看“蜜蜂的膝盖”,在英国它指的是某人或物真真是极好的,谁也没法比。


例:She thinks Barry's the bee's knees.

她觉得巴里是最了不起的。


9. Take the piss

鉴于腐国人有讽刺挖苦别人的爱好,这个俚语果真十分常用。它就是这个意思,你懂哒~


例:He took the piss out of me about my tattoo.

他取笑我的纹身。


10. Bollocking

Bollocking是一顿“臭骂”的意思,骂你的人可以是老板、同事、或者你的小伙伴,随便你好啦~


例:My wife gave me a real bollocking for forgetting to pick up the dry cleaning on my way home from work.

因为下班回家忘了取干洗的衣物,我老婆又臭骂了我一顿。

分类: 杂货铺

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团