【诗社】《于我,过去,现在以及未来 》——西格里夫·萨松

发表于:2014-05-04 19:03 [只看楼主] [划词开启]

今天要和大家分享一首诗《于我,过去,现在以及未来 》,不知道大家是否熟悉这一首诗,认识这首诗是因为无意间看到了出自这首诗的“心有猛虎,细嗅蔷薇。”英文版则是“In me the tiger sniffs the rose.”在我看来中文的翻译更美,这是由著名的诗人余光中所翻译,初读这句话,心有不解,然而细细思索之后又似有所悟。

In me, past, present, future meet 在我心内,过去、现在和未来
To hold long chiding conference. 商讨聚会 各执一词 纷扰不息。
My lusts usurp the present tense 林林总总的 欲望,掠取着我的现在
And strangle Reason in his seat. 把“理性”扼杀于它的宝座
My loves leap through the future's fence 我的爱情纷纷越过未来的藩篱
To dance with dream-enfranchised feet. 梦想解放出它们的双脚 舞蹈不停
In me the cave-man clasps the seer, 于我,穴居人攫取了先知,
And garlanded Apollo goes 佩戴花环的阿波罗神
Chanting to Abraham's deaf ear. 向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。
In me the tiger sniffs the rose. 我心有猛虎细嗅蔷薇。
Look in my heart, kind friends, and tremble, 审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,
Since there your elements assemble. 因为那才是你本来的面目



每一个人都有两面,一面就像猛虎一般的坚毅勇敢,在人生路上,是它带领我们一路勇往直前。然而我们总会被温柔和美好吸引,如同在心中默然盛放的蔷薇花,细腻的感受着这世间的宁静。


啰嗦了许多自己的感受,谢谢进来看完了的同学们啊,不要失去勇往直前的勇气,也不要忽略一路相随的美好,跟随自己的心过好每一天吧。

最后编辑于:2014-05-04 20:51
分类: 诗歌联盟军
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 为你读诗
  • 诗歌创作
  • 诗歌推荐
  • 诗歌鉴赏
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团