【诗社】伦敦的雪节选—罗伯特❤布里奇斯

hedan990723 (赤队)
火眼金睛|年度最6责编
怪蜀黍
56 3 0
发表于:2014-05-24 14:39 [只看楼主] [划词开启]


London Snow

伦敦的雪

           By Robert Seymour Bridges

           作者:罗伯特·布里奇斯


When men were all asleep the snow came flying,

当人们进入梦乡 雪花开始飞舞

In large white flakes falling on the city brown,

如鹅毛般从漆黑的城市上空飘落;

Stealthily and perpetually settling and loosely lying,

静寂无声,不停不歇,纷纷扬扬。



Hushing the latest traffic of the drowsy town;

昏昏欲睡的城市里那最后的车流声停歇了;

Deadening, muffling, stifling its murmurs failing;

那最后的低语也被掩盖隔绝,最终归于寂静;

Lazily and incessantly floating down and down:

雪花缓缓地飘落,不停不歇。



Silently sifting and veiling road, roof and railing;

天空悄无声息地筛动,如面纱般罩住了地面、屋顶和栏杆;

Hiding difference, making unevenness even,

掩盖了世间的千差万别,抹平了世间的坎坷沟壑,

Into angles and crevices softly drifting and sailing.

轻柔地飘进每个角落,填满了每个缝隙。

All night it fell, and when full inches seven

It lay in the depth of its uncompacted lightness,

大雪整整下了一夜,蓬松而轻盈的雪积到七英寸厚;

The clouds blew off from a high and frosty heaven;

云便被吹散,留下的是一片清冷而高洁的天。



And all woke earlier for the unaccustomed brightness

人们提早醒来,只为这冬日的晨曦;

Of the winter dawning, the strange unheavenly glare:

分外灿烂,这罕有的光芒并非来自天堂;

The eye marvelled--marvelled at the dazzling whiteness;

是炫目的白雪迷住了人们的眼;

The ear hearkened to the stillness of the solemn air;

在那肃穆的静谧中侧耳倾听;

No sound of wheel rumbling nor of foot falling,

既无车轮滚动,亦无脚步嘈杂;

And the busy morning cries came thin and spare.

在这忙碌的清晨连喊叫声也变得如此单薄冷清。


关于作者】

  Robert Seymour Bridges,英国诗人。生于富裕的地主家庭。1863年进入牛津大学攻读医学,与诗人霍普金斯结成莫逆之交。曾将霍普金斯的遗诗编成全集出版。1869至1882年在伦敦行医,1882年退隐于伯克郡亚滕登,创作诗歌,研究韵律与语言问题。1913年被封为桂冠诗人。
 布里奇斯出版的长诗和剧作有《赐火者普罗米修斯》、《埃罗斯与普叙赫》、《剧本八种》、《尤利西斯之归来》、《迪米德》等,但他主要以抒情短诗闻名。他的《短诗集》 曾被诗人豪斯曼大加推崇,认为他的“诗艺登峰造极,英国诗集中无出其右者”。他的诗集《人的精神》流传甚广。《新诗》是运用所谓 “新弥尔顿音韵”所写。哲理长诗 《美的契约》总结他的哲学、美学见解,引起重视。他有两部散文作品:《弥尔顿的音韵》和《约翰·济慈》,在评论两个诗人的创作同时探讨英诗词藻及作诗的技巧。

   布里奇斯的诗精雕细琢,力求完美,反映了他与世无争的宁静隐居生活;但他的诗缺乏激情和创新精神。


【今日科普】


Q:何为“桂冠诗人”?


A:桂冠诗人源起于英国颁给优秀诗人的称号。主要任务为在国王御前祝贺新年及生日颂诗等活动。该称号是对诗人之尊敬和推崇亦相当热心。

   它最早始于1616年英王詹姆斯一世授予诗人本·琼森一笔薪俸,本·琼森即以诗人的身分为国王服务;1668年,此种为皇家服务的职位被确认为出缺即应继补的官职。在1690至1820年间,英国桂冠诗人的主要任务为在国王御前祝贺新年及生日颂诗等活动。
   但自1843年开始,维多利亚女王任命华兹华斯为桂冠诗人后,废除此项任务,并表示今后桂冠诗人的职衔成为诗才卓越的奖赏,而不再担任特定的任务(虽然有部分诗人仍然在王室或国家重大场合写过应景诗,但已纯属有感而发之作)。英国桂冠诗人至今仍存在,曾得到此荣誉头衔的包括乔叟、丁尼生、休斯等。
   美国既不是皇家政治,本无“桂冠诗人”的制度,但对诗人之尊敬和推崇亦相当热心。1936年,美国铁路大王杭廷顿之子亚契·杭廷顿因为继承父亲的财产,本人又热心文学,经常捐献许多钱帮助图书馆等艺文单位成立艺廊或赞助文艺活动等;於是在这年他捐款给国会图书馆,设立一个“英诗讲座”,定期邀请著名诗人来馆讲演或朗诵诗作。


最后编辑于:2014-05-24 14:51
分类: 诗歌联盟军
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

  • 为你读诗
  • 诗歌创作
  • 诗歌推荐
  • 诗歌鉴赏
保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团