2014.03.05【英译中】股东协议

littlegirlwxw (凌小夕) 路人甲
165 0 0
发表于:2014-03-05 16:42 [只看楼主] [划词开启]

求砖,求挑错。


If upon the service of a Share Offer Notice, the other shareholders wish to purchase the Transfer Shares, it shall, within a period of twenty-one days,

serve a letter of acceptance(a "letter of Acceptance")on Transferring Shareholder with a copy on the Company.
根据提交的募股声明,其他打算购买转让股份的股东,需要在二十一(21)天内,向转让股东提交接受函(”接受函“),并提交副本给公司。
The Letter of Acceptance , subject to clause 10.4 be binding on the other shareholders and the Transferring Shareholder.
根据10.4条款,接收函对转让股东和其他股东均有约束效力。
The Transferring Shareholder shall be under an obligation to sell the Transfer Shares to the other shareholder pursuant to a 
Letter of Accepatance only if the other shareholder agrees to purchase all (but not some only) of the Transfer Shares.
若对方股东同意接受所有转让股份(而非部分股份),根据接受函条款,转让股东必须将股份转让给对方股东。
If the other shareholder does not serve a Letter of Acceptance in respect of all of the Transfer Shares on the Transferring Shareholder
within the period specified in clause 10.3
若对让股东并未按照10.3条款规定期限向转让股东提交有关股权转让的接收函,
the Transferring Shareholder shall have the right to Transfer the Transfer Shares to the proposed Transferee on terms no less
favourable than those set out in the Share offer Notice.
转让股东有权以募股声明中同等转让条件将股权转让给准受让人
Drag along 
强卖权
In the event that the Assosiateds receives an offer (the 'offer') from a third party(the ’Prospective Purchaser')wishing to acquire 
one hundred (100) percent of issued capital of the Company, then the assosiateds shall have the option to require MOT DUSTto sell all of 
their shares in the capital of the Company to the Prospective Purchaser provided that the offer is at least 20 times the actual
value of the Comapny.
若合伙人收到第三方(“准收购者”)出价(“出价”),愿意百分之百100%收购公司,而且其出价达到公司实际价值20倍,
合伙人有权要求MOT Dust将其名下全部股份出售给准收购者。
Within fifteen(15) days follwing the date of the Offer, MOT Dust shall deliver a written notice
(the "drag along notice")to the Associates and the Company notifying them of its intention to 
exercise the rights conferred on it by clause 12.1.
在出价后的十五(15)天内,MOT Dust公司需书面提交书面声明“强卖声明”给合伙人和公司,表明其遵照12.1条款行使其权力的意向。
The Drag Along Notice shall be irrevocable and constitute a binding agreement by the Associates to transfer his shares
to the Prospective Purchaser on the terms and conditions set forth in the Offer.
强卖声明不可撤销并形成对合伙人有约束力的协议,以此合伙人按照收购条款转让股权给准收购方。
No Pledge
无抵押
MOT Dust or the Associates shall not pledge, hypothecate, cede, mortgage or Transfer any of his shares in the capital
of the Company without the unanimous written approval of all shareholders.
在未获得所有股东书面一致通过的前提下,MOT Dust或者合伙人不得将公司资本股份进行抵押,担保,割让,转让。
For the purposes of this agreement, an Event of Default shall occur if any of Mot or the Associates commits any serious 
or continuing breach of any of the provisions of this Agreement, other than a failure of Mot or the Associates to make 
and advance to the Company under clause 5.1.
根据公司协议,若Mot或者合伙人严重并持续违背协议条款视为违约,但并不包括5.1条款所述Mot或合伙人破产和公司贷款。
Consequences of an Event of Default
违约后果
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团