2014.03.06【英译中】英语翻译大不同PART1

潇洒小状元 (潇洒小状元)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译坛新宠
81 2 3
发表于:2014-03-06 19:00 [只看楼主] [划词开启]

第一次发帖呢,先翻译句子吧~这些都是看似简单却很容易出错的。想当初自己翻的时候可没翻得这么漂亮,总感觉怪怪的。下面是正确答案了。大家翻译好可以看看哦~

1.  Mary is more a poet than a painter. 玛丽画画的不错,但她的诗写的更好。

2.  The room was easily traced by the noise that was coming from it. 循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。

3.  The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age. 患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。

4.  If you feel depressed at a social gathering, keep it a secret. 在社交场合,你就是感到情绪压抑,也不要表露出来。

5.  At the sight of the police, they ran away as fast as their legs could carry them. 看见警察,他们就拼命奔逃,吃奶力气都用上了。

6.  A new dignity crept into his walk. 他走起路来,不觉平添了几分尊严。

7.  A sound wife counts for more than a sound husband. 表壮不如里壮。

8.  He dropped himself into the sofa like a dead fish. 他一屁股坐在沙发上,像死猪一样。

9.  How can anyone hope to be a political leader who doesn't know what the neighborhood are thinking? 一个人如果不知道自己的左邻右舍在想什么,怎么能指望成为政治领袖呢?

10. His altered, frightened fat face told his secret well. 他那张肥大的脸吓得走了样,他的心事一看便知。


分类: 英语
全部回复 (2)

  • 3

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团