2014.03.08【中译英】看见----柴静

桃子Lynn (艾羽) 译坛新秀
357 16 0
发表于:2014-03-08 11:14 [只看楼主] [划词开启]

先从句子开始吧。

1. “如果你来做新闻,你关心什么?”他开了口。“我关心新闻当中的人”

“If you are the one to do the news, what do you care about?”He asked. "I care about the people involved"

此处做新闻不单只做采访记者,还包括选材,联系采访,剪辑等一系列内容。 “做新闻”是否用do the news有待讨论

2.九年之后,人们还会说“这是进非典病房的记者”,我常觉羞愧。我看到了一些东西,但只不过隐约地感到怪异,仅此而已,仅此而已。

Nine years later,people still remember me as the journalist who walked into SARS wards, which makes me feel abashed. I saw something,but I had a wired feeling about them. However, I just felt this way. However, I could do nothing about it.

后面两个“仅此而已”是我根据原文的整体理解翻译的。原文是说作为记者柴静看到的情况不容乐观,但央视言论已经是形势转好,所以她有不舒服的怪异感也只能是她自己内心的感受,却不能做什么。

3.对人的认识有多深,呈现才有多深.......双城连续服毒事件调查到最后,我们发现,最大的迷,其实是孩子的内心世界。

The depth of knowing someone determines how fully you can present them......and eventually, we found the greatest/biggist mistery was actually the inner world of children during the investigation of self-poisoned case in Shuang Cheng.

后半段的语序有待讨论。 红色的case留还是不留?

4.能不能采访准确,不是能不能完成工作,或者能不能有乐趣这么简单,这事关人的性命,我要是问的不准确,不配坐在这椅子上。

Whether I could ask the right questions was not a simple problem of complishing my work or finding myself fun, it was about people's lives. If I failed to be acuracy, then I lost my qualification to sit here. (喂,第一时间想到的是shikaku呐

5.聚会上,朋友说,你现在做的这些题目太边缘的,大多数人根本不会碰到这些问题。作家野夫说:“那是因为我们已经不是大多数人,在很多程度上已经免于受辱了

At one gathering, a friend said to me that the topics I had chosen were too marginal and most people would never come across these problems. Writer Yefu(nobu) says that because we are no longer belong to the group of most people, we are protected from being insulted.

此句原文语境是柴静在做关于吸毒者,孤独敬老院老者和同性恋的采访,所以说题目边缘。

“边缘”如何翻译欢迎讨论。然后英文中日本作家名如何翻译呢? 关于野夫这句话的理解,其实我不太明白 =。=

没用party,是赶脚英文里party的氛围和中文里的聚会还是有差异的

6.家庭式最小的社会单元,门吱呀一声关上后,在这里人们如何相待,多少决定了一个社会的基本面目。

Family is the smallest unit of our society. How people treat each other after closing the door/ behind the door determines the basic state of our society to some degree.

“基本面目”如何翻译咧? 我理解的是反射了一个社会的基本状态,所以用了state

7.我出生在一九七六年的山西。山西姑娘没见过小溪青山之类,基本上处处灰头土脸,但凡有一点诗意,全从天上来。

I was born in ShanXi in 1997. Girls in ShanXi have never seen clean streams and green mountains, because wherever they go they encounter dust. The only poetic thing comes from the sky.

表怀疑,下文确实写她喜欢看到的蓝天了....

hidom指出 丢掉出生年前面的in咯

 

最后编辑于:2014-03-09 20:53
分类: 英语
全部回复 (16) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团