2014.03.09【英译中】焦虑成为社会普遍心态(3)

fallin2u (sally)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译坛新宠
147 2 0
发表于:2014-03-09 10:42 [只看楼主] [划词开启]

2014.03.09【中翻英】焦虑成为社会普遍心态(1)的后续~前篇2014.03.09【中翻英】焦虑成为社会普遍心态(2)




应当承认,近年来,各地正采取措施,努力将公共服务覆盖到更多外来人口包括农民工群体,可是,无论是蓝印户口,还是“绿卡”、居住证,都没有实现真正的同城待遇;无论是“新东莞人”、“新深圳人”、“新苏州人”,这些称呼还是给不同人群贴上不同的标签,人群“排斥”现象并未从根本上改变。


It should be admitted that local authorities across the country is taking steps in recent years to try to cover more non-native people with public service, including the migrant workers. However, whether the Blue Stamp Hukou[1] or the “Green Card” and the residence permit can’t provide real equal treatment with native people. Whether “New Dongguanese”, “New Shenzhenese”, or “New Soochowese”, the appellations still place different tags to different groups of people, the exclusion phenomenon between social groups is not changed fundamentally.


生病了该去哪里住院?孩子能不能正常入学?年老后能不能领到养老金……我国已有2亿多农民工进入了城市,其中1亿多人常年在城市生活,其人口规模几乎相当于两个法国的人口总和。今后,随着城镇化进程加快,还会有更多人口涌进城市,其二代子女以至三代、四代……都会长期在城市扎根。在一些大城市,像王志强这样的非农籍外地人口也会越来越多,人口的跨城市、跨区域流动将更加频繁。不从根本上解决外地人(包括农民工)的同城待遇问题,就无法根除他们心中的焦虑。


How to get into a hospital when illness? Can our children go to school normally? Can we be assured with the pension after getting old…? In our country, there are more than 200 million of migrant workers entered into cities, and over 100 million of them live in cities for most time of the year, which almost equals twice of the population of France. Henceforth, as urbanization accelerates, there will be even more population pour into cities, the second generation, to the third and fourth…of them will take their root in cities for a long term. In some big cities, people with non-agricultural and non-native residence registration like Wang will be more and more as well, with the flow of population between cities and areas getting even more frequent. Unless the issue of non-native residence’s (including migrant workers) treatment within the same city get solved from the basic, their anxiety will not be eliminated.


财富焦虑——

 

Anxiety of Wealth—


如果没有背景,缺少资本,生地方,干行业……即使不断地努力,也无法实现个人的既定目标,心态怎么会平和?

 

If there is no “background”, if lack of capital, was born in the “wrong” place, and entered the “wrong” industry… even work hard constantly, it’s impossible to achieve the personal established goal, how can one’s mentality be moderate?


错过了北京东四环边上一套住房,在北京某报社工作的李正平整整后悔了6年。


Missing a house on the edge of eastern fourth ring of Beijing, Zhengping Li, who works for a Beijing newspaper, has been regrated for 6 years.


当初,李正平已经交付订金,可一时犹豫,最终还是放弃了。那时,这套房子尚不足80万元,如今涨到380万元。小李每月有七八千元的收入,在北京已属中等。但就是这样的收入水平,挣足300万元,不吃不喝,也要30年。


Formerly, Li had made the down payment already, but hesitated temporarily, he gave up at last. At that time, the house’s value was not 800 thousand Yuan yet, while it’s valued up to 3.8 million Yuan at present. Li earns from 7 to 8 thousand Yuan per month, which is already medium level in Beijing. But even by this income level, it takes 30 years to make up 3 million Yuan without eating or drinking.


可是,同样是1998年参加工作,就职于证券公司的同学刘力在父母帮助下,很快就在北京亚运村附近买了一套140平方米的三居室,2001年又在郊区给父母买了一套房。2005年,眼看着房价要涨,刘力又在单位附近买了一套120平方米的商品房。如今,虽然刘力背负着不少贷款,可三套房子只住一套,另两套出租,用租金还贷绰绰有余。而三套房子的市价已经超过了1100万元。


But Li Liu, who started to work in a securities company from 1998 as well, soon purchased a 140 sqm three-roomed house near the Asian Games Village in Beijing with his parents’ help, and bought his parents a house in suburbs in 2001. In 2005, anticipating the rising price of housing, Liu bought a 120 sqm commercial house near his unit again. And now, although he has a lot of loans on due, he lives in only one of the houses, and the other two are rented, it’s more than enough to pay off the loan with the rent, while the market value of the 3 houses has exceeded 11 million Yuan.


当然,李正平也有房子住。他赶上了单位最后一次分房,以较低的价格分到了一套60多平方米老旧的“房改房”。虽然李正平没有贷款,可与刘力相比,单房子的财富差距,已近千万元。


Of course, Li has a house to live in. He caught up with the unit’s last distribution of housing, and was assigned an over 60 sqm aged reformed housing[2] at a relatively low price. Although Li doesn’t have to pay a loan, yet comparing with Liu, the wealth differentiation of housing alone is close to 10 millions Yuan already.


  娶妻、生子、请保姆……七八年来,李正平全家蜗居,生活十分局促,焦虑如影相随。


Got married, had a baby, employed a babysitter… for 7 or 8 years, Li’s family crammed in the small house, the boxed life brought them with anxiety.


改革开放之初,人们秉承着劳动致富的信念,社会也给勤奋守法的人创造了致富机会。今天,财富积累的方式正在发生变化,从“劳动致富”向“财富致富”、“资本致富”转变。其中,住房已经成为拉大财富差距的重要因素。


At the beginning of reform and opening up, people were embodied with the belief that wealth can be obtained by hard work, and the society created chances to become rich for those who were diligent and obey the law. But today, the way to accumulate wealth is changing from “obtain wealth by hard work” to “obtain wealth by wealth” and “obtain wealth by capital”. Among which, housing has become a crucial factor to increase differentiation in wealth.


高房价、高物价、高生活成本……短短10余年,人们的财富差距就由万元级、几十万元级转向千万元级。在很多人看来,如果没有“背景”,缺少资本,生“错”地方,干“错”行业,抓不到机会……即使通过自我不断地努力,也无法实现个人的既定目标。在这样的情况下,人们的心态怎么会平和?


High housing price, high commodity price, high cost of living… in just 10 years or so, the wealth difference between people turned from 10 thousands Yuan to 100 thousands Yuan, and then to 10 millions Yuan. In many people’s point of view, if there is no “background”, or lack of capital, got born in the “wrong” place, and entered the “wrong” industry… even they work hard constantly on their own, it’s impossible to achieve their personal established goals, how can their mentality be moderate?



[1] “蓝印户口” is a kind of residence registration, which stands between temporary residence and formal residence, and was once used in some major cities in China, say Shanghai, and then was abandoned after 2000.


[2] “房改房” is a kind of housing that enjoys the housing reform preferential policy, and the property right of it can be partial or full depending on the price it’s paid.



我的其他翻译作品~欢迎来戳:

2014.03.01【日译英】こたつ

2014.03.01【日译英】「Yes」は必ずしも「Yes」ではない(1)

2014.03.01【日译英】「Yes」は必ずしも「Yes」ではない(2)

2014.03.01【日译英】「Yes」は必ずしも「Yes」ではない(3)

2014.03.04【日译中】视力检查


2014.03.08【英译中】Japanese Culture and Social Structure


最后编辑于:2015-03-05 22:26
分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团