2014.03.11『英译中』血字的研究(6)

发表于:2014-03-11 11:20 [只看楼主] [划词开启]



  This was a lofty chamber, lined and littered with countless bottles. Broad, low tables were scattered about, which bristled with retorts, test-tubes, and little Bunsen lamps, with their blue flickering flames. There was only one student in the room, who was bending over a distant table absorbed in his work. At the sound of our steps he glanced round and sprang to his feet with a cry of pleasure. "I've found it! I've found it," he shouted to my companion, running towards us with a test-tube in his hand. "I have found a re-agent which is precipitated by haemoglobin, and by nothing else." Had he discovered a gold mine, greater delight could not have shone upon his features.
   这是个宽敞的房间,横七竖八地堆着数不清的瓶子,宽大、低矮的桌子上散乱地放着曲颈瓶、试管以及闪烁着火焰的小本生灯。房间里唯一的一位学生在距离比较远的桌子旁,俯着身全神贯注地工作着。听到我们的脚步声,他环视了一圈,看到我们,很兴奋地跳了起来。“我找到啦!我找到啦!”他对着我的同伴大喊,拿着一支试管朝我们跑来。“我发现了一种试剂,只能用血色蛋白质来沉淀,别的都不行。”发现了一个金矿也不会让他比现在更兴奋。
  "Dr. Watson, Mr. Sherlock Holmes," said Stamford, introducing us.
 “华生医生,夏洛克 福尔摩斯先生。”斯坦福相互介绍我们。
  "How are you?" he said cordially, gripping my hand with a strength for which I should hardly have given him credit. "You have been in Afghanistan, I perceive."
 “你好啊。”他友好地说,握着我的手,力气之大简直让我不敢相信(credit意思太多,这儿不是很清楚到底什么意思。。):“我想你去过阿富汗吧。”
  "How on earth did you know that?" I asked in astonishment.
  “你怎么知道的?”我震惊了。
   "Never mind," said he, chuckling to himself. "The question now is about haemoglobin. No doubt you see the significance of this discovery of mine?"
 “不用在意,”他说,自己轻笑起来,“现在重要的事情是血红蛋白。毫无疑问,你能看出我这项发现的重大意义吧?”
  "It is interesting, chemically, no doubt," I answered, "but practically--"
 “当然,这很有趣,出化学角度来说,”我回答,“但是,实际应用方面…”
   "Why, man, it is the most practical medico-legal discovery for years. Don't you see that it gives us an infallible test for blood stains. Come over here now!" He seized me by the coat-sleeve in his eagerness, and drew me over to the table at which he had been working. "Let us have some fresh blood," he said,digging a long bodkin into his finger, and drawing off the resulting drop of blood in a chemical pipette "Now, I add this small quantity of blood to a litre of water. You perceive that the resulting mixture has the appearance of pure water. The proportion of blood cannot be more than one in a million. I have no doubt, however, that we shall be able to obtain the characteristic reaction." As he spoke, he threw into the vessel a few white crystals, and then added some drops of a transparent fluid. In an instant the contents assumed a dull mahogany colour, and a brownish dust was precipitated to the bottom of the glass jar.
 “怎么会,朋友,这可是近年来法医界最实用的发现了。你难道没看出这可以对血迹进行绝对可靠的检验吗?你现在过来看看!”他急切地抓住我的外衣袖子,把我拉到他工作的桌子前。“我们需要一些新鲜的血液,”他说着,拿一根长针刺入自己的手指,然后用移液管取了几滴血。“现在,我把这几滴血放到一升水中。从表面上看,你肯定看不出这混合液和纯净水有什么区别。血液的比例不到百万分之一,但是,我确定我们可以得到反映特征。”他边说边往容器中放了一点白色结晶体,接着又加入几滴透明的液体。不一会儿,溶液就变成暗红褐色,且玻璃瓶底有褐色的沉淀物。

"Ha! ha!" he cried, clapping his hands, and looking as delighted as a child with a new toy. "What do you think of that?"

“哈!哈!”他大叫起来,拍着手,就像小孩得到了新玩具一样高兴。“你觉得怎么样?“

  "It seems to be a very delicate test," I remarked.

 “这看起来是十分灵敏的检测。”我称赞道。

  "Beautiful! beautiful! The old Guiacum test was very clumsy and uncertain. So is the microscopic examination for blood 

corpuscles The latter is valueless if the stains are a few hours old. Now, this appears to act as well whether the blood is old or new. Had this test been invented, there are hundreds of men now walking the earth who would long ago have paid the penalty of their crimes."

“漂亮!漂亮!以前的Guiacum检验既粗劣又不准确。用显微镜观测血细胞也一样,几小时后的血迹就无法用显微镜观测了。现在有了无论血液新鲜还是不新鲜就可以检测的方法。有了这个方法,就会发现这个世界上有上百个好久之前就该送入监狱的人了。“

  "Indeed!" I murmured.

  “确实是!”我低声说。





 


最后编辑于:2014-03-14 13:45
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团