2014.03.12【英译汉】Boeing 777: One of Safest Jets 波音777:最安全的客机(额。)

ydyinglluk (Erin) 译坛新秀
236 12 0
发表于:2014-03-12 11:29 [只看楼主] [划词开启]

Boeing 777: One of Safest Jets    波音777:最安全的客机

Airplane That Disappeared Saturday Is One of Airlines Most Popular Planes 本周六失联的客机属于使用最为普遍的机种


原文戳此处:http://online.wsj.com/news/articles/SB10001424052702303824204579426303210090122?mod=WSJAsia_hpp_LEFTTopStories&mg=reno64-wsj&url=http%3A%2F%2Fonline.wsj.com%2Farticle%2FSB10001424052702303824204579426303210090122.html%3Fmod%3DWSJAsia_hpp_LEFTTopStories


March 8, 2014 1:07 a.m. ET


This photo from April 2013 shows a Malaysia Airlines Boeing 777-200ER at Tokyo's Narita Airport.Associated Press 本照片摄于2013年四月的成田机场,一家马来西亚的波音777-200ER正在起飞(美联社图片)  (好吧。。图片贴不上去。。。)

The Boeing 777 flown by Malaysia Airlines that disappeared Saturday morning over the South China Sea is one of the world's most popular—and safest—jets.

本周六,消失在中国南海上方的马来西亚航空公司波音777飞机,是目前全球使用最普遍,以及安全性能最高的飞机。

The long-range jumbo jet has helped connect cities at the far ends of the globe, with flights as long as 16 hours. But more impressive is its safety record: The first fatal crash in its 19-year history only came last July when an Asiana Airlines jet landed short of the runway inSan Francisco. Three of the 307 people aboard died.

这一远程大型客运飞机将世界上距离遥远的城市联系在一起,持续飞行时间可长达16个小时。但是最令人印象深刻的是它的安全记录:在它十九年的运营生涯中造成人员死亡的的事故只有一次,即去年七月的韩亚飞机失事事件,该飞机在旧金山降落时因为跑道长度不足导致了事故的发生,造成了307名乘客中有3名遇难。

Airlines like the plane because it is capable of flying extremely long distances due to two giant engines. Each engine is so massive that a row of at least five coach seats could fit inside it. By having just two engines, the plane burns through less fuel than four-engine jets, like the Boeing 747, which it has essentially replaced.

该飞机装有两个巨大的引擎,因此能够进行航程极远的飞行任务,这也是该飞机备受航空公司青睐的原因。每一个引擎都大到可以横放一排至少五个座椅在其中。但因为一架飞机只有两个引擎,该飞机的燃油比四引擎客机的燃油要减少很多,后者比如波音747,已经基本被取代了。

"It has provided a new standard in both efficiency and safety," said Richard Aboulafia, an aviation consultant with the Teal Group. "The 777 has enjoyed one of the safest records of any jetliner built."

蒂尔咨询公司的航空顾问,理查德·阿伯拉菲亚曾评价:“这种飞机在飞行效率和安全性能方面都提供了一种新的标准,在其他现有的客机种类中,波音777系列飞机是其中的安全记录最高的机种之一。”

Besides last year's Asiana crash, the only other serious incident with the 777 came in January 2008 when a British Airways jet landed about 1,000 feet (305 meters) short of the runway atLondon'sHeathrowAirport.

除了去年的韩亚航空事件,与波音777有关的另一次(也是唯一一次)事故发生在20081月,一家英国航空公司的客机在伦敦希斯罗机场着陆时,因为跑道长度不足(约1000英尺,即305米)导致了事故。

Malaysia Airlines did have an incident in August 2005 with a 777 flying fromPerth,Australia, toKuala Lumpur,Malaysia's largest city. While flying 38,000 feet (11,580 meters) above theIndian Ocean, the plane's software incorrectly measured speed and acceleration, causing the plane to suddenly shoot up 3,000 feet (915 meters). The pilot disengaged the autopilot and descended and landed safely back inPerth. A software update was quickly made on planes around the world.

2005年8月在从澳大利亚珀斯到马来西亚最大城市吉隆坡的航线上,马来西亚航空公司的波音777客机也发生过一起意外事故。当飞机经过印度洋上空38000英尺(约11580米)时飞机的系统软件对飞机的速度和加速测量错误,导致了飞机突然下坠3000英尺(915米)。当时飞行员关掉了自动飞行系统,并下降高度最后在珀斯着陆。随即全球飞机都立即进行了软件更新。

Malaysia Airlines has 15 Boeing 777-200ER jets in its fleet of about 100 planes. The first was delivered on April 23, 1997. The most recent on Dec. 13, 2004, according to Boeing. The 200ER is one of four versions of the 777.

在马来西亚航空公司的约100架飞机中,约有15架为波音777-200ER型。根据波音公司的记录,该机型的首次交付使用是在1997423日。最近的一次交付使用是在20041213日。200ER指的是波音777飞机的四种版本中的一种。

The 777 is capable of flying 7,250 miles nonstop. Its two Rolls-Royce Trent 875 engines each have 74,600 pounds (33.8 tons) of thrust, letting the plane cruise at Mach 0.84, or nearly 640 mph. (1,000 kph).

波音777飞机能够持续飞行7250英里。该飞机有两个劳斯莱斯瑞达875引擎,每一个引擎的推力达到74600磅(约33.8吨),使飞机能以0.84马赫(640英里每小时或1000千米每小时)的速度飞行。

A new model has a list price of $261.5 million, although airlines typically negotiate discounts.

订购一架新飞机的价格一般为2.615亿美元,虽然一般来说航空公司都会和厂商商量折扣的问题。

The 777 was the first twin-engine plane to be immediately certified to fly over the ocean as far as 180 minutes from any emergency landing airport. Government safety regulators have determined that it could fly for nearly three hours on a single engine in the case of an emergency.

波音777飞机是世界上第一种被直接批准能在紧急着陆机场着陆后180分钟内起飞跨洋的双引擎飞机。政府安全管理部门的人员确信它在遇到紧急情况下,在三小时内凭借单引擎就能起飞

Such government approval has enabled airlines to fly routes such asNew YorktoHong Kongnonstop on the 777.

这样的政府许可使得波音777飞机能够支持从纽约直飞到香港的这种长途路线。

Saturday's Malaysia Airlines flight fromKuala LumpurtoBeijingwas scheduled to take 5.5 hours—one of the shorter routes world-wide for the 777. Malaysia Airlines has its 777s configured to seat 282 passengers with business class and coach cabins.

本周六从吉隆坡到北京的航班预定为5.5小时,这对于全球范围内波音777客机的航程而言只是一次短途航行。马来西亚航空公司的波音777飞机共装有282个座位席,分为商务座和教练席。

Airlines also like the 777 because they can fill its long belly with lots of profitable cargo. The jet weighs 316,800 (143 tons) pounds empty but is able to carry another 340,000 (155 tons) pounds of passengers, luggage, cargo and fuel. Less than a third of the space in the belly is taken up by luggage.

波音777飞机的机肚较长,使得其能够容纳更多有价值的货物,这也是该飞机受到航空公司喜爱的另一个原因。该系列的飞机净重316800磅(143吨)但是装载量重达340000磅(155吨),其中包括了乘客,行李,货物和燃料。其中行李占据了机身内不到三分之一的空间。

Boeing has delivered 1,030 of the planes since United Airlines starting flying the first one in June 1995.There are outstanding orders for another 370. Last year, Boeing announced plans to build a new, larger version of the plane in addition to the four current versions.

自从19956月美国联合航空公司第一次将该机型投入使用,波音公司已经交付了1030架此类飞机。此外另有370单尚未偿付。去年,波音公司宣布,计划在现有的四种版本的机型之外,再开发一种新型大型飞机。

—Copyright 2014 Associated Press

 The Wall Street Journal

(又是新的一周啊。。马航的飞机还是没有消息。。。真可怜。。)


小伙伴们,来围观吧。。对了今天又有新队员加入了。。欢迎新人!欢迎搅基。。

  @如雪肃杀 

@heyjude1943   

@myAnne123

@Medical20

@指尖流苏


最后编辑于:2014-03-12 11:31
分类: 英语
全部回复 (12) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团