2014.03.12 【英译中】这么近,那么远:为什么裸眼式3D技术仍然是个幻想(1)

发表于:2014-03-12 21:37 [只看楼主] [划词开启]



这篇文章是一篇科技文,是我在看一则科技新闻,查平行文本的时候看到的。里边的很多句子由于涉及技术,我还是没怎么弄明白,所以翻得不是很好。还有几句话,不涉及技术,但是很难理解。红色部分是我不能理解的部分,大家一起来看看,当然其他地方大家如果有更好的翻译,也可以提出来哦~第一次发帖哦,翻译水平也很有限,希望大家见谅,然后请大家多给些批评建议哈~



The promise is as straightforward as always—3D on your television, minus the glasses.

承诺总是如此地直接:3D就在电视上,摘掉你的3D眼镜吧!

Glasses-free 3D, it's a concept that TV-makers have demoed at previous years' Consumer Electronics Shows, but a full-size, market-ready device has never been unveiled or announced. At a press conference here at the Mandalay Bay in Las Vegas, Philadelphia-based Stream TV showed off what might be remarkable: a glasses-free 3D panel that the company says could show up this year, with compatible content from one of a number of partner providers. 

The optimal experience, says Stream, is to use one of their so-called "Ultra-D" displays, with twice the resolution of a standard hi-def TV (or 2160p). But since Stream doesn't sell to customers, but rather to device makers and service providers, it's flexible. The company will happily convert regular HD feeds to 3D, and do its best to display the results on just about any flatscreen. They'll even provide a remote-control-based slider, so you can adjust the intensity of said 3D on the fly. 

裸眼式3D这个概念是电视制造商在前些年的国际消费电子展提出的,但是全尺寸的成熟的设备至今未发布或公布。在拉斯维加斯曼德勒海湾举办的新闻发布会上,费城Stream TV炫耀他们会有一个裸眼式3D平板电视预计能在今年面世,内含一个合作供应商提供的兼容节目。(这句话大家看看是什么意思,怎样翻比较好呢?他们称这个产品将会令人瞩目。

Stream说最佳的体验是使用他们称之为“Ultra-D”的显示器,其分辨率是标准高清电视的两倍。但是因为Stream不直接向消费者销售Ultra-D显示器,而是销售给设备制造商和服务提供者,这更加灵活。Stream公司将会很开心地把高清转换成3D,尽全力在任何显示器上呈现3D效果。他们甚至提供一个遥控滑动器,这样你就能快速调整3D效果。(这里on the fly 我不明白是怎么意思,大家高见呢?

In other words, Streams wants you to have 3D any way you can manage it, and without relying on 3D Blu-ray discs or all-3D cable and satellite channels that leave much, or maybe everything, to be desired. Stream waves its magic algorithms at standard content, and it gains another dimension. And it will eventually work with everything from the Xbox to monitors to tablets and smartphones. 

For the finale of the press conference, attendants were asked to line up in small groups, no closer than two meters from the demonstration TV (a Sharp panel using Stream's 2160p display technology). The video feed ranged from all-CGI landscapes and renders of the International Space Station, to promotional footage shot for the London Olympics. None of it was captured with dual, stereoscopic 3D cameras. It was all being converted. 

换句话说,Streams是想让你以自己可以管理的方式享受3D,无须依赖3D蓝光光碟或者极不完善的3D有线电视和卫星电视频道。Stream将会在普通内容上施展其魔术般的算法,然后获得另外一个维度。(还有这句?它会将这项技术运用到所有设备上,从微软游戏机到监视器,从平板到智能手机。

新闻发布会压轴戏是,与会人员被要求一小群排队站在离演示电视(一台使用Stream 2160p 显示技术的夏普平板电视)至少两米外的地方观看视频。视频内容从国际太空站全息影像风景和渲染(?)到伦敦奥运会宣传录像。所有视频都不是用双立体3D摄像机拍摄出来的,而是转换过来的。

2014.03.12 【英译中】这么近,那么远:为什么裸眼式3D技术仍然是个幻想(2)

最后编辑于:2014-03-15 13:32
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团