2014.03.15『英译中』血字的研究(8)

发表于:2014-03-15 10:02 [只看楼主] [划词开启]
  "Let me see--what are my other shortcomings. I get in the dumps at times, and don't open my mouth for days on end. You must not think I am sulky when I do that. Just let me alone, and I'll soon be right. What have you to confess now? It's just as well for two fellows to know the worst of one another before they begin to live together."
 “让我想想--我还有什么缺点来着。我有时候会显得情绪低落,一天都不说一句话。你不要认为我在生气,让我独自呆着就行,我很快就会好的。你有什么缺点要说吗?两个同伴住在一起之前互相了解彼此的缺点会比较好。”
  I laughed at this cross-examination. "I keep a bull pup," I said, "and I object to rows because my nerves are shaken, and I get up at all sorts of ungodly hours, and I am extremely lazy. I have another set of vices when I'm well, but those are the principal ones at present."
  我被这种盘问式的问话逗笑了。“我养了一条小狗,”我说,“还有我神经虚弱,忍受不了吵闹,我总是在荒唐的时间起床,还有我非常懒。当我身体健康的时候还有很多其他恶习,但是这些是目前最主要的。”
  "Do you include violin-playing in your category of rows?" he asked, anxiously.
 “你说的吵闹包括拉小提琴吗?”他急切的问。
  "It depends on the player," I answered. "A well-played violin is a treat for the gods--a badly-played one--"
 “这要看演奏者了,”我答道,“高水平的小提琴演奏就像是上帝的盛宴---而低水平...”
  "Oh, that's all right," he cried, with a merry laugh. "I think we may consider the thing as settled--that is, if the rooms are agreeable to you."
 “哦,那就行了,”他叫道,很高兴地笑起来。“我想我们这事算是解决了---我是说,如果这些房间合你的意的话。
    "When shall we see them?"
 “我们什么时候去看呢?”
  "Call for me here at noon tomorrow, and we'll go together and settle everything," he answered.
  “明天中午到这儿来叫我,然后我们一起去把所有的事处理好。”他回答。
  "All right--noon exactly," said I, shaking his hand.
 “好的--就中午。”我握着他的手说。
  We left him working among his chemicals, and we walked together towards my hotel.
 我和斯坦福从实验室出来,一起前往我住的旅店。
  "By the way," I asked suddenly, stopping and turning upon Stamford, "how the deuce did he know that I had come from Afghanistan?"
 “对了,”我突然停下来,转过身问斯坦福,“真见鬼了,他到底怎么知道我来自阿富汗的?”
 My companion smiled an enigmatical smile. "That's just his little peculiarity," he said. "A good many people have wanted to know how he finds things out."
 我的朋友神秘地笑了笑,“这只是他奇特之处的一小点而已。”他说,“很多人都想知道他是怎么看出来的。
 "Oh! a mystery is it?" I cried, rubbing my hands. "This is very piquant. I am much obliged to you for bringing us together. 'The proper study of mankind is man,' you know."
 “哦!这是个秘密吗?”我搓着手,大声说,“太刺激了。我很感激你把我们凑到一块。你知道,最适合研究人类的就是人类自己。”
  "You must study him, then," Stamford said, as he bade me good-bye. "You'll find him a knotty problem, though. I'll wager he learns more about you than you about him. Good-bye."
 “那你就好好研究他吧,”斯坦福说着,并跟我道别。“虽然你会发现他有很多棘手的问题,但是我敢打赌,他了解你比你了解他多得多。再见。”
 "Good-bye," I answered, and strolled on to my hotel, considerably interested in my new acquaintance.

 “再见。”我回答,然后走进旅馆,想着今天发生的事,对我的新同伴非常感兴趣。


    血字的研究第一部分第一章终于翻译完啦~

@等待狸猫 @桃子Lynn @朵朵有致 @wulianluck @BBF我爱宝宝 @virgo年 @dajapan @佳佳1992

最后编辑于:2014-03-16 21:24
分类: 英语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团