2014.03.17【英译中】绯闻女孩(大爱)X.O.X.O Gossip Girl

朵朵有致 (LattegIan) 译坛小生
137 5 0
发表于:2014-03-17 20:03 [只看楼主] [划词开启]



Gossip Girl 
绯闻女孩/八卦天后

You Know You Love Me 
你爱我,你知,我知

All I Want is Everything 
我要知道所有事

“Scandal is gossip made tedious by morality.” 
丑闻就是被道德变得乏味的绯闻。
–Oscar Wilde 
——奥斯卡·王尔德

Disclaimer: All the real names of places, people, and events have been altered or abbreviated to protect the innocent. Namely, me. 
免责声明:为保护无辜人员,特别是我,故事中所涉真实人名、地名、事件均已经改变或缩略。

hey people! 
大家好!(这句需要更有气势的翻译啦~)
Ever wondered what the lives of the chosen ones are really like? Well, I'm going to tell you, because I'm one of them. I'm not talking about beautiful models or actors or musical prodigies or mathematical geniuses. I'm talking about the people who are born to it–those of us who have everything anyone could possibly wish for and who take it all completely for granted. 
你想过富人的生活是什么样的么?好吧,我来告诉你,因为我就是个富人。我不是在说漂亮的模特、演员、音乐奇才或者数学天才,我再说那些含着金钥匙出生的人——他们理所当然的拥有任何人都想要的东西。

Welcome to New York City's Upper East Side, where my friends and I live and go to school and play and sleep–sometimes with each other. We all live in huge apartments with our own bedrooms and bathrooms and phone lines. We have unlimited access to money and booze and whatever else we want, and our parents are rarely home, so we have tons of privacy. We're smart, we've inherited classic good looks, we wear fantastic clothes, and we know how to party. Our shit still stinks, but you can't smell it because the bathroom is sprayed hourly by the maid with a refreshing scent made exclusively for us by French perfumers. 
欢迎来到纽约上东区。这里,是我和我的朋友,有时候一起,生活,上学,玩耍和睡觉的地方。我们有无数的钱,参加不完的宴会,以及我们想要的一切。我们的父母很少在家,所以我们有许多私人空间(秘密)。我们很聪明,我们继承了最优秀的外表,我们衣着光鲜,我们知道怎样享受派对。我们的屎也是臭的,但你不会闻到,因为女佣每小时都会用法国生产商专门为我们生产的空气清新剂去除浴室里的异味。

It's a luxe life, but someone's got to live it. 
这样奢侈的生活,总要有人来过。

Our apartments are all within walking distance of the Metropolitan Museum of Art on Fifth Avenue, and the single-sex private schools, like Constance Billard, which most of us go to. Even with a hangover, Fifth Avenue always looks so beautiful in the morning with the sunlight glimmering on the heads of the sexy St. Jude's School boys. 
我们住的地方离第五大道的大都会艺术博物馆,以及像康斯坦茨这样男女分开的学校,都非常近,走着就能到。就算前一晚醉生梦死,第五大道永远在照耀在圣裘德的性感男孩身上的熹微晨光中恢复美丽优容。(就算前一晚醉生梦死,在第二天照在圣裘德男孩头上的熹微晨光中,第五大道也会重新变得美丽不可方物。)

But something is rotten on museum mile. . . . 
但有些事情已经是金絮其外,败絮其中了。

SIGHTINGS 
视角


B with her mother, arguing in a taxi in front of Takashimaya. N enjoying a joint on the steps of the Met. C buying new school shoes at Barneys. And a familiar, tall, eerily beautiful blond girl emerging from a New Haven line train in Grand Central Station. 
Approximate age, seventeen. 
Could it be? S is back?! 
B正于停在高岛屋前的出租车里和她母亲争论。N正坐在梅特的台阶上品尝一块羊肉。C正在巴尼百货选购新的学生鞋。而在中央车站,一个人们有些面熟的,高高的,神秘的金发美女自纽黑文市驶来的列车中步出。
她大概17岁。
莫非,S回来了?


THE GIRL WHO LEAVES FOR BOARDING SCHOOL, GETS KICKED OUT, AND COMES BACK 
被寄宿学校开除的女孩回来了


Yes, S is back from boarding school. Her hair is longer, paler. Her blue eyes have that deep mysteriousness of kept secrets. She is wearing the same old fabulous clothes, now in rags from fending off New England storms. This morning S's laughter echoed off the steps of the Met, where we will no longer be able to enjoy a quick smoke and a cappuccino without seeing her waving to us from her parents' apartment across the street. She has picked up the habit of biting her fingernails, which makes us wonder about her even more, and while we are all dying to ask her why she got kicked out of boarding school, we won't, because we'd really rather she had stayed away. But S is definitely here. 
对,S从寄宿学校回来了。她头发长长了,变暗了,她的蓝眼睛具有保密的神秘特性(似乎就是为保密而生/让人看不出她深藏的秘密)。她竟然还穿着走的时候穿的旧衣服,那件衣服因为抵挡新英格兰暴风已经变得破破烂烂(经过新英格兰暴雨的洗礼已经破破烂烂),今早S的笑声在梅特的台阶上回响,今后我们将会不可避免地在抽烟或喝咖啡的时候,看见她在路对面她父母的公寓里向公车挥手。她养成了咬指甲的习惯,这使得我们对他更加好奇。虽然我们渴望知道她为什么被寄宿学校开除,但我们是不会问她的,因为我们巴不得离她远点。

Just to be safe, we should all synchronize our watches.(这句是不是有更深层的意义,总觉得不是原句表达的意思) If we aren't careful, S is going to win over our teachers, wear that dress we couldn't fit into, eat the last olive, have sex in our parents' beds, spill Campari on our rugs, steal our brothers' and our boyfriends' hearts, and basically ruin our lives and piss us all off in a major way.
安全起见,我们一定要与时间合拍,要是稍有不慎,S将会争取到我们老师的心,穿上我们穿不进去的那裙子,吃掉最后一颗橄榄,在我们父母的床上做爱,往我们的小毛毯上撒金巴利,勾走我们兄弟和男朋友的心……总而言之,她会彻底毁掉我们的生活,让我们气得要死。



【英】@桃子Lynn @wulianluck  @猴孓吥帥 @effortsjiayo 

【日】@dajapan @virgo年

【英日】@SuzumiYuki @佳佳1992  @fallin2u


最后编辑于:2014-03-17 20:04
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团