2014.03.18【英译中】一些英文文学中的词汇解释(一)

发表于:2014-03-18 11:27 [只看楼主] [划词开启]
The Victorian era:refers to Queen Victoria's rule which began in June 1837 and concluded in January 1901. Under the rule of Queen Victoria, the British people enjoyed a long period of prosperity. Profits gained from the overseas British Empire, as well as from industrial improvements at home, allowed a large, educated middle class to develop.
维多利亚时期:指始于1837年六月与结束于1901年一月的维多利亚女王的统治时期。在维多利亚女王的统治下,英国人民生活在长时间的繁荣中。从海外的英帝国和工业发展得到的益处使中产阶级发展得更加强大。
Tragicomical novel:fictional work that blend aspects of the genres of tragedy and comedy. In English literature, from Shakespeare's time to the nineteenth century, tragicomedy refers to a serious play with either a happy ending or enough jokes throughout the play to lighten the mood. British novelist George Meredith’ novel The Egoist is a tragicomical novel by published in 1879..悲喜剧小说:糅合了悲剧与戏剧的虚幻作品。在英语文学中,从莎士比亚的阶段到十九世纪,悲喜剧指的是一出严肃的戏剧,有着欢乐的结局或是足够的贯穿全剧的并能表现情感的笑料。英国小说家George Meredith发表于1879念得的小说 The Egoist(自我主义者) 就是一篇悲喜剧小说。
Satire:often strictly defined as a literary genre or form; In satire, human or individual vices or shortcomings are gathered together by means of ridicule, derision, irony, or other methods, ideally with the intent to bring about improvement. Although satire is usually meant to be funny, the purpose of satire is not primarily humor in itself so much as an attack on something of which the author strongly disapproves, using the weapon of wit. A common, almost defining feature of satire is its strong vein of irony or sarcasm.
讽刺:时常被定义为一种文学的流派或是形式;在讽刺这种流派中,人类或者个人的短处恶处皆以一种嘲讽和贬低方式来集中表现,从概念上引发进步(这句不是很确定如何翻)虽然讽刺经常带有幽默的意味,但是讽刺的目的并不主要是以幽默本身来攻击某种东西去表现作者的不满,而是一种智慧的武器。关于讽刺普通常见的特征是其强烈的嘲讽态度。


此次是初翻,望多提意见。从百度文库里搜到的一个纯英文档,试着翻译了一下。应该满十句话了吧?
最后编辑于:2014-03-18 11:28
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团