2014.03.19【英译中】五次钟声(二)

则少 (则少 Elaine) 路人甲
126 2 0
发表于:2014-03-19 10:07 [只看楼主] [划词开启]

接上文 http://s.hujiang.com/topic/124012/


Why do I think of you, dead man,why thieve 

亡灵啊,为什么我会想起你,为什么窃贼

These profitless lodgings from the flukes of 

不将那些寄宿在时间之锚处的无益的

thought

思想

Anchored in Time? You have gone from earth.

驱逐?你已经离开世事而去。

Gone even from the meaning of a name;

甚至连你的名字也逝去意义

Yet something's there,yet something forms its

但仍有什么东西, 他张口

lips

And hits and cries against the ports of space ,

对着空间的港口踢打、哭喊、碰撞

Beating their sides to make its fury heard.

向世人宣告他的愤怒。



Are you shouting at me ,dead man,squeezing 

你是在向我呐喊吗,灵魂?在窗户玻璃上

your face

In agonies of speech on speechless panes?

挤压着的脸无言的向我喊出愤怒的话语。

Cry louder, beat the windows ,bawl your name!

大声的哭喊,击打着窗户,嚎叫着你的名字!



未完待续。。。。

最后编辑于:2014-03-19 10:16
分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团