2014.3.20 【英译中】【Michelle Obama begins 'gentle diplomacy' China trip】

wulianluck (Luckwu) 译坛新秀
203 2 0
发表于:2014-03-20 22:26 [只看楼主] [划词开启]


米歇尔奥巴马开始“温和外交”的中国之旅


US First Lady Michelle Obama is in China for a week-long visit that includes stops in Beijing and Chengdu.

美国第一夫人米歇尔奥巴马在中国的北京和成都进行长达一周的访问。

Mrs Obama is accompanied by her mother and two daughters, Malia and Sasha. Chinese First Lady Peng Liyuan will accompany her on part of her trip.

奥巴马夫人由她的母亲和两个女儿玛利亚和萨沙陪伴。中国第一夫人彭丽媛会陪同其部分行程。

In a blog, she said she would focus on "the power and importance of education".

她在博客中说她将关注“教育的影响力和重要性”

Chinese media described the visit as "gentle diplomacy" and a chance to improve Sino-US ties.

中国媒介称此次访问为“温和的外交”并且是增强中美之间关系的机会。

"A strengthened personal bond between the first families of China and the United States will naturally help generate better understanding and more common ground between Beijing and Washington," a Xinhua news agency commentary read.

新华社评论阅读“加强中美第一家庭之间的联系,有助于自然地促进北京和华盛顿之间更好地理解,发现更多的共同点。”

Mrs Obama is expected to make stops at the Great Wall of China, the Forbidden City, the Terracotta Warriors Museum and the Chengdu Panda Base.

奥巴马夫人预期在中国的长城、紫禁城、兵马俑博物馆和成都大熊猫基地逗留。

She will also meet students and will deliver a speech at the Stanford Centre at Peking University.

她也会在北京大学的斯坦福中心与学生见面并发表演讲。

'Diversifying contacts'


多元化的联系

The visit comes with a raft of issues testing China-US ties, such as the South China Sea dispute, Crimea and China's relationship with North Korea.

这次访问面临着一系列考验中美关系的问题,例如南海争端问题,克里米亚问题和中国与朝鲜之间的关系。

The White House has stressed that Mrs Obama's trip will be "non-political".

白宫已经强调奥巴马夫人的旅行将不涉及政治。

She will focus on cultural exchange and avoid sensitive topics such as human rights and cyber security.

她将会关注文化交流并避免例如人权和网络安全的敏感话题

"Her visit and its agenda send a message that the relationship between the United States and China is not just between leaders, it's a relationship between peoples," said Ben Rhodes, the deputy national security adviser for strategic communications, earlier this week.

本周早些时候主管策略沟通的副国家安全顾问罗兹说:“她的访问和日程带来一个信息,美国和中国之间不仅仅只是领导之间的关系,而是民族之间的关系。”

Mrs Obama's visit has prompted discussion in Chinese media.

奥巴马夫人的访问引起了中国媒体讨论。

Ni Feng from the Chinese Academy of Social Sciences told China Daily that the interaction between the first ladies "diversifies the style of leadership contacts between Beijing and Washington", and could prove crucial in "maintaining stable bilateral ties and resolving disagreements".

来自中国社科院的倪峰对中国日报说,第一夫人间的交流使得北京和华盛顿直接的领导的联系形式多样化,并且能证明保持稳固的双边关系和解决分歧的重要性。

President Barack Obama will visit four Asian countries in late April, including Japan and South Korea, but will not stop in Beijing

奥巴马总统将在四月底对亚洲的4个国家进行访问,包括日本和朝鲜,但是不会在北京停留。



@等待狸猫 @桃子Lynn @SuzumiYuki @猴孓吥帥 @effortsjiayo @朵朵有致

 @佳佳1992 @dajapan @fallin2u

好久没交作业了,赶紧补,大家来帮我看看~~




最后编辑于:2014-03-21 21:18
分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团