2014.3.21【英译中】短文翻译5(下)

发表于:2014-03-22 00:28 [只看楼主] [划词开启]


In America, the move away from juggling to a simpler, less materialistic lifestyle is a
well-established trend. Downshifting — also known inAmericaas "voluntary simplicity" — has, ironically, even bred a new area of what might be termed anti-consumerism. There are a number of bestselling downshifting self-help books for people who want to simplify their lives; there are newsletters, such as The Tightwad Gazette, that give hundreds of thousands of
Americans useful tips on anything from recycling their cling-film to making their own soap; there are even support groups for those who want to achieve the mid-'90s equivalent of dropping out.

在美国,一种摆脱复杂而变得简单、越来越少的唯物主义的生活方式已经渐渐成为人们所接受的新潮流。讽刺的是,放慢生活的节奏---就像在美国众所周知的“自愿简单化”---在一个也许称为反消费的新的地区孕育而生了。有大量的自我放慢节奏的畅销书卖给那些想要让自己生活变得简单的人;也有一些定期的报刊杂志,像吝啬鬼公报,给了成千上万的美国人一些有用的技巧,比如回收保鲜膜去自制肥皂;甚至还去支持一些团体来帮助那写90年代中期脱离社会的人获得新的机会。

While in America the trend started as a reaction to the economic decline — after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s — and is still linked to the politics of thrift, inBritain, at least among the middle class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.


在美国的这种新趋势的开始是经济衰退的表现---在由80年代晚期的慢生活节奏引起的大量的裁员---在英国,至少我所知道中薪阶层已经放慢了节奏,并且仍与节俭政策相联系,而且我们不同的理由去寻找使我们生活简单化的方式。

For the women of my generation who were urged to keep juggling through the '80s,
downshifting in the mid-'90s is not so much a search for the mythical good life — growing
your own organic vegetables, and risking turning into one — as a personal recognition of your
limitations.


对我这一代的女性来说,我们在80年代被迫不断应付生活,在90年代中期的放慢生活节奏并没有寻求到神话般的生活---自己种植有机蔬菜,以及冒险种有机蔬菜---让你认识到个人自身的局限性。


@ydyinglluk @heyjude1943 @h0panpan @Medical20 @me陈丽雯 @指尖流苏 @孤单羽毛

表示发了三次才发上来,我的网速哦。。。


 

分类: 英语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团