2014.03.22【英译中】紫罗兰

uztzuz (图图) 路人甲
71 1 0
发表于:2014-03-22 12:44 [只看楼主] [划词开启]
秦秀白、龙千红和罗天法编的《七彩梦——英语精彩歌谣欣赏》中,作者将英国湖畔派诗人华兹华斯的名作,露茜组诗(Lucy Poems)中最著名的一首诗《家居无人境》,或译《她住在人迹罕至的地方》(She Dwelt among the Untrodden Ways)中的第二段收了进去,并在诗后面的鉴赏要点中说:“这首仅仅四行的小诗出自名家之手…….。在这首儿歌中,躲在青苔边的一棵紫罗兰,若隐若现,本来是极不起眼的,但诗人竟将它比作天空中的一棵孤星,那不起眼的紫罗兰顿然生辉,其形象得以升华。足见华兹华斯的诗路宽广,意境高远,令人深思不已。”
该原文和译文如下:

A violet by the mossy stone,         
Half hidden from the eye,              
Fair as a star,
when only one         
Is shining in the sky          
           

紫罗兰,紫罗兰,

悄悄躲在苔石边,

若隐若现在眼前,

就像一棵小孤星

美丽耀眼把身现。

分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团