2014.03.22【英译中】 日本政客仍纠结于战时历史 Part 2 004小分队

RunnerTracy (MFA161-A21) 初涉译坛
161 5 0
发表于:2014-03-22 16:01 [只看楼主] [划词开启]

@孤单羽毛 @ydyinglluk @heyjude1943 @myAnne123 @Medical20  at大家的时候才发现人都没认全 。。(/ □ \)



Part 2



The “Dr. Feelgoods” of Japanese history who embrace(拥抱,信奉) an exonerating(使免罪) and validating( 验证, 确认)narrative of Japan’s Asian rampage(暴怒,狂跳) 1931-45 do a great disservice伤害 虐待to their country.

日本历史上那些对日本1931-1945年在亚洲侵略持无罪论断并言之凿凿的叙述的自我感觉良好之人其实大大地伤害了他们的国家。

 They are embedded(扎牢) in the political mainstream and dominate the Abe cabinet, but their retrograde (倒退的,退化的)views on history are supported by public opinion.

他们不仅扎根于日本政坛的主流地位并主导着安倍内阁,而且他们落后的历史观念得到了公众的支持。

 Abe has long championed a beautifying of Japan’s history inconsistent with established facts and seeks to promote patriotic education.

安倍长期拥护于史实不符的美化后的日本历史,同时也设法推动爱国主义教育。

There is much that Japan can be proud of since 1945-rapid recovery from war devastation(毁灭,破坏), adopting a pacifist Constitution(和平主义宪法), the economic miracle, achieving the best living standards in the region, creating a robust(坚实的) democracy in a relatively egalitarian(平等主义的) society, and promoting regional economic development through massive aid and technical cooperation.

1945年后,值得日本自豪的事迹很多,包括:从战后疮痍中迅速恢复;实施《和平主义宪法》;经济崛起的奇迹;达到地区最高生活水准;在相对公平的社会环境下建立了坚实的民主;通过大量援助以及技术合作来推动地区经济发展。

 But conservatives(保守党) seek to vindicate(维护) Japan’s imperial aggression and pretend that it was really about liberating(解放) Asians from the yoke(束缚) of Western colonialism.

但是保守党却试图维护帝国主义侵略思想,还假称这实际上是为了把亚洲从西方殖民主义的水深火热中解放出来。

 Japanese historians have exposed this as a sham(假的), pointing out that Prime Minister Hideki Tojo’s(1911-44) wartime diary emphasized the need for ousting(驱逐) the colonial powers, not to liberate them but in order to seize Asian resources to win the ongoing war aimed at subjugating(征服,抗战) China.

日本的历史学家早已揭露这一谎言,指出日本前首相东条英机曾在战时日记中强调驱逐殖民势力的目的并不是出于解放亚洲,而是为了攫取亚洲的资源以达到征服中国的目的。

Towards the end of April, three cabinet ministers, including Deputy Prime Minister Taro Aso, visited the Yasukuni Shrine, the talismanic(护符的;辟邪的 )ground zero for a valorizing评估的view of Japanese aggression that is fully displayed at the adjacent (邻近的)Yushukan Museum.

截至4月底,包括副首相麻生太郎在内已有三个内阁大臣参拜过靖国神社——被称作“驱邪的地面零点”,和附近展示了很多证据的游就馆一起,被用来评估日本侵略的罪行。

 Soon after, a phalanx(趾骨,方阵 )of 168 LDP lawmakers also genuflected(屈服,跪拜) at this sacred space of unrepentant(顽固不化的) imperialism. Subsequently Abe quibbled(诡辩) in the Japanese parliament remarks about how to define ”aggression,” and in doing so subverted(颠覆,推翻) the 1995 Murayama Statement that expresses regret for Japan’s colonial rule and aggression.

不久之后,168名自由民主党立法人士组成的方阵队列也在这块象征着顽固的帝国主义的神圣场所跪拜。安倍在随后的议会谈话中诡辩关于如何定义“侵略”以及如何推翻日本在1995年的“村山谈话”中忏悔自身殖民方针与侵略史实的说法。

On May 10, spokesman Suga sought to douse(弄熄) the brushfires(山林火灾;局部战争) by insisting that Abe has never denied Japan’s history of aggression and unequivocally(明确地) supports the Murayama Statement. 

5月10日,发言人菅义伟坚称安倍没有否认日本的侵略历史同时明确地支持“村山谈话”,试图“熄灭”安倍言论引起的“火灾”。

This wink-and-nod approach to history may be politically expedient权宜的,方便的, but is unconvincing and inevitably puts Japan back on the defensive because the government looks like it is shirking逃避.

这种对历史敷衍了事的做法在政治上是轻而易举的,但是确实不可信的,并且不可避免地把日本推回了防守地位,因为日本政府像是在逃避。

And history is the gift that keeps on giving as the LDP policy chief Sanae Takaichi, appearing on television on May 12, told viewers that in fact Abe doesn’t accept the verdict of the Tokyo War Crimes Tribunal, again denied by Suga, while she also slammed(猛烈抨击) the Murayama Statement.

但是历史正是不断地重蹈覆辙。自由民主党党首高市早苗5月12日出现在电视荧幕上,她告诉观众安倍拒绝接受远东国际军事法庭的裁决并猛烈抨击“村山谈话”,随后又被菅义伟否认。

Then it was the turn of Osaka’s outspoken(坦率的,直言不讳的) mayor.

接下来是素以直言不讳著称的大阪市长桥下彻。

 Toru Hashimoto courted controversy(争论) when he suggested that the “comfort women,” tens of thousands of teenage girls mostly from the Korean peninsula(半岛 )forced into providing sexual services for Japanese soldiers between 1931-45, offered a “necessary service” by helping battle-stressed soldiers relax and thereby(因此) maintain discipline in the ranks(当兵).

桥下彻认为,1931-1945年,成千上万的来自朝鲜半岛的年轻女孩被迫沦为提供性服务的慰安妇,她们是在尽自己的义务以帮助士兵缓解战时压力,从而保持军队纪律。

He also revealed that he advised top brass(要员) in the U.S. military that American soldiers stationed(驻扎) in Okinawa(冲绳)should visit local sex shops more often as a way to reduce sex crimes. 

他还建议,美国驻冲绳的军事基地的要员应让士兵多去妓院以降低性犯罪的几率。

In his view, the ban on U.S. personnel visiting adult entertainment facilities discriminates against women legally working in the business.

在他看来,美军禁止其人员光顾成人娱乐设施的行为是对当地从事这一行业的妇女的歧视。

Hashimoto’s remarks portray(描绘) the comfort women system as a necessary evil, flouting the contrition expressed in the 1993 Kono Declaration(河野谈话).

桥下彻 在其言论中把慰安妇制度描绘成必要之恶,这是对1993年“河野谈话”中悔过的嘲讽。

  Perhaps he hopes to revive the flagging fortunes of his Japan Restoration Party?

也许他是希望借此回复正在走下坡路的日本维新会?

 Co-leader Shintaro Ishihara(石原慎太郎), the main instigator(煽动者,教唆者) in provoking Beijing over the Senkaku/Diaoyu dispute, defended Hashimoto’s controversial comments.

维新会的共同领导者石原慎太郎,挑唆北京重视日本尖阁诸岛/钓鱼岛争端的主要煽动者,力挺桥下彻这一番争议十足的言论。

 When they launched their party in 2012 it generated a big buzz(头号新闻), winning 57 seats in the Diet, but recent polls suggest tepid(不太热烈的 )voter interest. 

2012年初立政党之际,他们成为新闻头条,在议会中一举占下57个议席,但近来的民意支持表明他们没能引起选民的热烈兴趣。

It’s not immediately clear which constituency(选民) Hashinoto is targeting with his recent outbursts(爆发)since the LDP has a lock on jingoists(沙文主义). His remarks will also not appeal to women voters who have largely shunned( 避开,躲开)the party.

桥下彻近来的大爆发是否与自由民主党坚持沙文主义而他也要寻找目标选民有关还不甚清楚。但是他的言论也不会吸引对维新会唯恐避之不及的女性选民。

Nearly 68 years after surrender, some Japanese conservatives are engaged in counterproductive(达不到预期目的的) battles over history that make Japan appear weak and undignified(不庄重的), unable to take the measure of its history. t

投降大约68年后,一些日本保守党人士致力于用历史做文章的斗争,却只让人觉得日本既弱小而不够庄重,没有能力正面历史。

This is not about convincing the world about Japan’s innocence(清白).

这样的做法并不会让世界认同日本是清白的。

 This is a longstanding (长期存在的)internecine(两败俱伤的) battle that has animated(使……有生气) post-WWII Japanese politics, one that has already been lost in the court of domestic public opinion and in the research conducted by Japan’s professional historians.

即使这样的做法在二战后生机勃勃,但它已在国内舆论的压力以及日本有职业操守的史学家的调查下失去作用。

 Japan’s recalcitrant( 反对的)conservatives are playing with fire and surely Abe recalls that when he was hounded from office in 2007 the denouement began when he tried to revise history.

日本的保守党的反对分子也不过是在玩火自焚。想必安倍一定记得,2007年时,当他试图修改历史时,他被轰下台的事情已有定局。

Perhaps stoking(生火的) tensions abroad is his agenda as he rallies(集会,回复) domestic support for remaking Japan by revising(校正) its pacifist Constitution.

也许造成海外关系紧张是安倍的日程之一,不然他也不会集结国内支持力量并希望通过修订《和平主义宪法》来改造日本了。




。_ 。我这是在补作业的节奏啊~~~

最后编辑于:2014-03-24 23:20
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团