2014.03.22【英译中】攀登中国第一高楼的90后小伙

voguepie (3) 路人甲
121 2 0
发表于:2014-03-22 17:56 [只看楼主] [划词开启]

新闻背景:今年2月13日前后,两名分别来自俄罗斯和乌克兰的冒险者在网上发布了他们于今年春节在上海中心楼顶拍摄的视频和照片,引起轰动。当时两人借夜色翻入工地,在没有任何安全措施的情况下爬上上海中心顶部塔吊,高度近650米。

Climbers show Russians anything they can do, Chinese can do better

中国登山者表示,俄罗斯人能做到的事,中国人可以做得更好


Safely back down to earth, Gao Yonghui (left) and Zhang Zizhe celebrate scaling the tower. Photo: Courtesy of Gao Yonghu

安全回到地面后,高(左)和张 庆祝(成功)攀上高楼    图:经由高提供


Dangling their feet from the top of Shanghai Tower, the world's second-tallest building upon completion, Gao Yonghui and Zhang Zizhe seem quite calm in pictures they uploaded online.

在高和张上传在网络上的照片上,双腿悬在世界第二高楼——上海中心大厦的外面的他们看起来沉着而冷静
In one photo, Zhang stands on one leg atop a crane, hands together in front of his chest, his life depending on a thick steel beam. 
在其中一张照片里,张双手环胸,单脚站立在起吊机上,全部的生命仅悬于一根厚钢梁
Behind and below dotted along the Huangpu River are tiny Lujiazui high-rise buildings.
其照片背景是陆家嘴的高楼大厦,他们在大楼下变得微小的,沿着黄浦江旁,星星点点地点缀着
Without safety equipment, the young men were following in the footsteps of two Russian adventurers who first climbed the 632-meter-tall Shanghai Tower.
这两个小伙子跟随着首次攀登者——两位俄罗斯冒险家——的脚步,不戴任何安全设备地再次攀登高达632米的上海高楼
The stomach-dropping pictures of them standing on cranes caused a stir online. 
他们站在起吊机上的那些触目惊心的照片一经公布便在网络引起轩然大波【我夸大了,不好意思】
Some admired their courage. Others wondered about their identity and experience. Some criticize them for irresponsibly breaking into a construction site.
有些人钦佩他们的勇气;有些人探究他们的身份和经历;还有些人批评他们不负责任地进入施工地
"Standing on the chilly and slightly shaking crane atop the Shanghai Tower was quite a dizzying experience," Gao told the Global Times. "We felt our hair stand on end, and it was like a dream."

“站在上海中心大厦上的站在寒冷、微微晃动的起吊机上真的是一次痛快的经历。”高告诉环球时报的记者,“我感觉我们的头发都竖起来了,这真的像是一场梦”。

分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团