"We didn't know anyone was out here! We thought it would be okay!
我们不知道有人在那里!我们觉得这么做没事儿!
Her face held just enough innocence to make him think, Wouldn't Daddy be proud if he knew what his little girl was up to? It amused him to imagine what she might say to that, but since he was in uniform, he knew he had to say something official. Besides, he knew he was pressing his luck; if word got out that the sheriffs office was actually patrolling the area, there'd be no more coeds in the future, and that was something he didn't want to contemplate. "Let's go talk to your friends."
那女孩十足无辜的脸让他想到,女孩的爸爸如果知道了她宝贝女儿做了什么的话,一定不会引以为豪的。想象着这女孩会为此解释点什么,这让克莱顿感到好笑。但是鉴于他现在穿着制服,他知道他要说一些官话。而且,他知道现在自己是在有利形势之下做了些小冒险;如果传出去了警官在这一带巡逻的话,那么这就再也不会有学生来了,这也是他不愿意看到的。“咱们去和你的朋友谈谈。”
He followed her back toward the beach, watching as she tried unsuccessfully to cover her backside, enjoying the little show. By the time they stepped from the trees into the clearing by the river, her friends had pulled on their shirts. The brunette jogged and jiggled toward the others and quickly reached for a towel knocking over a couple of cans of beer in the process. Clayton motioned to a nearby tree.
他一边看着女孩白费力的遮掩自己的臀部,一边跟在女孩的后面去了沙滩来欣赏这场小小的派对。当他们从树林后面出来走向溪边空地时,她的朋友们已经穿好了衬衫。那个浅黑肤色的女孩深一脚浅一脚的跑向他们,然后迅速的拿了一条毛巾(围住自己),这中途她还碰倒了一些啤酒罐。克莱顿指着旁边的一棵树。
"Didn't y'all see the sign?"
“你们都没看见这的告示么?”
On cue, their eyes swung that way. People were sheep, waiting for the next order, he thought. The sign, small and partially hidden by the low-slung branches of an ancient live oak, had been posted by order of Judge Kendrick Clayton, who also happened to be his uncle. The idea for the signs had been Keith's; he knew that the public prohibition would only enhance the attraction of the place.
此时,他们的眼神摇摆不定,他觉得人们就像是绵羊一样 等待着下一个指令。那个告示又小而且还被槲树枝干给挡住了。这告示是被肯德里克克莱顿法官安上去的,而这肯德里克·克莱顿法官还是他的叔叔。按这告示的主意是基思的,他知道公然的禁令只会让这个地方更加瞩目罢了。