2014.03.25【英译中】五次钟声(四)

则少 (则少 Elaine) 路人甲
111 2 0
发表于:2014-03-25 13:57 [只看楼主] [划词开启]

第一帖:http://s.hujiang.com/topic/124012/

第二贴:http://s.hujiang.com/topic/124058/

第三贴:http://s.hujiang.com/topic/125151/


Then I saw the road, I heard the thunder 

于是我仿佛看见我们摸黑

Tumble, and felt the talons of the rain

来摩尔岸之夜走过的路,听到

The night we came to Moorebank in slab-dark,

那滚滚雷声,受到雷雨利爪的袭击。

So dark you bore no body,bad no face,

夜色深沉,不见你身影面容,

But a sheer voice that rattled out of air

只听到天空传来断断续续的声音

(As now you'd cry if I could break the glass),

(就像此刻我打破杯子时你的大喊声)

A voice that spoke beside me in the bush,

身后的灌木丛中有一个声音在说话

Loud for a breath or bitten off by wind,

声音很小,有时会被风声吹散,

Of Milton,melons ,and the Rights of Man,

讲弥尔顿、西瓜,也讲《人权》

Are blowing flutes,and how Tahitian girls

讲如何吹奏长笛,说塔希提女郎

Are brown and angry-tongued ,and Sydeny

黑皮肤口舌厉害

girls

讲悉尼女孩

Are white and angry-tongued, or so you'd found.

白皮肤嘴也厉害,所有的你的看法

But all I heard was words that didn't join

但是我只听到(什么的)零星的词语,

So Milton became melons,melons girls,

于是,弥尔顿变成了西瓜,西瓜变成女郎,

And fifty mouths,it seemed,were out that 

好像那天晚上有五十张嘴

night,

在说话

And in each tree an ear was bending down,

每棵树上都有人侧耳偷听

Or something that had just run,gone behind 

又想有什么东西刚刚跑过,藏到

the grass,

树丛的深处

When blank and bone-white ,like a maniac's thought,

这时惨白溟濛的   ,像狂人的思绪

The naphtha-flash of lightniing slit the sky,

像石精油的火光,划破长空

Knifing the dark with deathly photographs.

以骇人的影像割裂黑暗

There's not so many with so poor a purse

没有一个穷苦或者------(翻译无能)什么凶残的需要??

Or fierce a need,must fare by night like that,

愿已深夜里在五里外

Five miles in darkness on a country track,

黑暗的乡道上这样赶路,

But when you do, that's what you think.

但你既然如此,就自有你的道理。

                        Five bells.

                       五次钟声


         未完待续......


最后编辑于:2014-03-25 14:01
分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团