2014.03.25【中译英】不说人话的原文系列之三:上善若水

等待狸猫 (狸猫) 译人小成
247 4 0
发表于:2014-03-25 15:57 [只看楼主] [划词开启]

其他不说人话系列:

2014.03.09【中译英】不说人话的原文系列之一:家

      2014.03.16【英译中】不说人话的原文系列之二:Nature 自然


上善若水

老子说:“上善若水”-—水具有最高的善。老子以水来作比喻,突出他的“不争”哲学思想,与恶意争斗的丛林法则相区别。老子说:“水善万物而不争。”水的最高的德行就是“不争”。在老子看来,人往高处走,水往低处流。人情受欲望驱动,好高而恶下,而水却永远地往下流淌。水是生命之源,可以滋润万物,给大地带来生命,没有水也就没有生命。水作出巨大的贡献,又不计较自己的得失。水在最低、最平、最静之处,包容天下一切,映照万物。水选择了一条和利欲熏心的人完全不同的道路。

Lao Tzu said, “Supreme goodness is like water”, that is, water is endowed with the greatest virtue. Lao Tzu’s philosophy of “non-aggressiveness”, different from the law of the jungle involving vicious fights, is emphasized here by comparing virtue to water. Lao Tzu pointed out that water benefits myriads of creatures, yet not competing, in which water manifests its highest quality. In his opinion, man struggles upwards while water flows downwards. Men can be driven by desire, preferring higher status to lower, whereas water always flows downwards. Water, moistening all creatures and bringing vitality to earth, is the source of life. She gives generously without counting her cost. Lying on the lowest, flattest and most peaceful place, embracing and reflecting all things, she chooses an entirely different road from those that chosen by men blinded by avarice and lust.

老子哲学并不是弱者的哲学,他的哲学中充满了力量感。老子认为,水在柔弱宁静中,积聚了强大的力量,可以冲破世界上的一切障碍。他说:“天下莫弱于水,而攻坚者莫之能胜。”水是柔弱胜刚强的典型。水因为不争,不为利欲所驱动,所以能无往而不胜。

Lao Tzu’s philosophy is not for the weak; instead, it is rather powerful. In his view, softly and peacefully, water accumulates her strength which can break through all barriers. He said, “There is nothing softer and more yielding than water, and yet: in attacking the rigid and strong, nothing can surpass it.” Water is the archetype of conquering the unyielding with the yielding. She becomes invincible for her non-aggressiveness and firmness when facing desires.


我的其他翻译作品:

2014.03.16【英译中】英式幽默,告诉你什么叫高大上的幽默~

 2014.03.09【英译中】如何阅读

2014.03.09【英译中】宝宝,你就是CEO!

2014.02.27【英译中】RURAL LIFE IN ENGLAND选段翻译

 2014.02.26【英译中】黑暗的心选段


队伍帖子,欢迎围观:

002队 【涨姿势】英日混血组合正式DEBUT(デビュー)!(内有翻译技巧总结欢迎围观)


基友作品:

2014.03.13【英译中】纸牌屋(1) by朵朵有致

2014.03.15『英译中』血字的研究(8) by effortsjiayo

2014.03.09【英翻中】焦虑成为社会普遍心态(1) by fallin2u

2014.03.03【日译中】肉を買う(片段) by virgo年

2014.03.03【英译中】【福尔摩斯探案集】2 by wulianluck

2014.03.06【英译中】First Aid in Medical Emergencies by 桃子Lynn

2014.3.11【日译中】【 あなたの「結婚の決断」衝動型or熟考型?】结婚的决心!! by 佳佳1992

2013.03.14【英译汉】小行星分裂首次得以观测 by 金小呆

2014.03.06【日译中】【蜜蜂声药第四回(置鲇龙太郎  诹访部順一)】X【蜜蜂声药第五回(森川智之  保志总一朗)】 by Aisu欣酱



分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团