20140327【英译中】代价

lolavolkov (那小狐) 路人甲
36 0 0
发表于:2014-03-28 00:58 [只看楼主] [划词开启]

My team members are from across the world—Ukraine, Germany, Italy, the U.S.—but often we don't have anyone from the Arabian Peninsula, where we dig for evidence of ancient humans. So during our first year in the field, before I'd learned Arabic and there was Google Earth to help, I took on a local Bedouin guide. When I asked his fee, he responded, "We are brothers. It is my joy to take you around these places." With a field budget of about $12,000 that had to cover equipment, car rental, and fuel, plus food and housing for eight men, I was more than happy to believe him.

当我第一次前往阿拉伯半岛挖掘古人类遗迹的时候,跟我一起的有乌克兰人,德国人,意大利人,美国人,唯独没有阿拉伯人。那会还没有谷歌地图,我对阿拉伯人也一无所知,所以我们在当地找了一个贝多因人当向导。当我问他收费标准时,他说“兄弟,见外了,我很乐意带你们到处走走”。鉴于我们那次田野调查的预算只有1万2千美元,设备、租车、燃料、八个人的吃住都算在内,碰到这么一个大好人我们都很高兴。

Three days later, when it came time to part ways, he asked how much I was planning to pay him. I had no clue what he expected or what was considered fair, so I hesitantly offered the equivalent of around $50 a day. I'll never forget the look on his face—something between crestfallen and furious. I hadn't factored in that we work in the heart of Oman's petroleum industry, so the locals are used to being paid by oil companies, not tiny archaeological survey projects. I saw the whole summer of fieldwork at risk. To make matters more complicated, we had found incredible archaeology at the site he'd taken us to. He thought it was worth some money.

三天后,到了我们与向导分别的日子,他问我预备付给他多少钱。我有点丈二和尚摸不着头脑,更不知道给多少钱才算“合适”,所以我试探地问他一天50块可不可以。我永远都不会忘记当时他脸上的表情——开始有点垂头丧气,紧接着却恼羞成怒。我当时并没有意识到我们身处阿曼石油工业区,当地人都是跟石油大亨打交道,而非穷酸的人类学家。我们整个夏天的田野调查本来就财政吃紧,更麻烦的是,这几天转下来,我们发现这附近可供挖掘的古人类遗址比预想中多,向导肯定认为发现这些古人类遗址他功不可没,理应得到丰厚的报酬。

What alternatives did I have? Perhaps I would be put in prison for not paying. He ushered us into the car and began driving full speed back to his village. There his father, the sheikh, ordered me to pay $100 a day and buy a goat for $100 to celebrate the success of our project. I paid, they slaughtered, all feasted. We got out of there. These days we are mostly looking for caves, where sediments and stone tools are best preserved. The locals avoid the caves at all costs: They think jinn, or demon spirits, live in there. Fine by us.

       我还能怎么办呢?如果我不照付的话,可能会被扔到监狱里去。回去的路上,他把车开得飞快,到了村子以后,他的父亲,也是当地的酋长,勒令我支付100块的日薪,外加一只价值100块的山羊,用来庆祝我们项目的成功。我照办了,他们宰了羊,大吃大喝,我们飞也似的逃离了那里。接下来那些天我们都住在石洞里,当然得找那种坚固的不会坍塌的石洞来住,这次他们没有收取我们任何费用——他们觉得我们要么是神灵,要么是魔鬼,不然怎么会住在那种地方。其实还好。

上一篇:2014.03.26【英译中】褐猿营救


【声明】本译文选自《美国国家地理》杂志,仅供沪友学习交流使用,请勿转载或用作商业用途。

最后编辑于:2014-03-28 00:59
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团