2014.03.28 【英译中】Migrating finches 迁徙之雀

如雪肃杀 (invisibler) 路人甲
182 8 0
发表于:2014-03-28 14:25 [只看楼主] [划词开启]

 

好郁闷的说,这是从沪江部落的一个节目里复制粘贴过来的,但怎么搞都还是显示不完整,尽管预览是一点问题都没有的。。。。。。

于是自个在下面楼层里又打了一遍⊙︿⊙,大家移驾去楼下看吧!感谢!!

 

China's online firms are flying to American stock markets 

 中国互联网公司正在向美国股票市场进发。

DICK COSTOLO, the boss of Twitter, was in Shanghai this week to see firsthand what the Galapagos islands of the internet look like.He follows in the footsteps of Mark Zuckerberg, Facebook's founder, who also came for a study tour.

推特的老总,迪克·卡斯特罗本周在上海亲自感受了一下加拉帕戈斯群岛在互联网上的样子,在他之前,脸谱网的创始人马克·扎克伯格也到这来做了一次参观考察。

Thanks to censorship and hostility to foreign internet firms, otherwise global giants such as Facebook, Twitter, Google and eBay are banned or irrelevant. Weird and wonderful local variations have, like Darwin's finches, evolved in this isolated market instead.

幸好中国在有意识地抑制国外的网络公司,另外还限制了像脸谱网、推特、谷歌和易趣这些世界巨头在中国互联网的发展,我国奇妙的互联网才得以像达尔文的燕雀那样在这个与世隔绝的市场里进化着。

 

Even as American technology bosses are exploring China, some of those esoteric local firms are bursting to get out. 

 正如美国技术老板们对中国市场的积极研究调查一样,我国本地一些隐秘的公司也欲冲出去。

A moratorium, only recently lifted, on initial public offerings on mainland exchanges has led to a big backlog of IPOs. So China's best online firms are now hoping to list on American exchanges. 

近来,大陆交易所对新股首发的延迟政策导致了独立上市公司的大量积压,所以中国最好的互联网公司现在正有希望进入美国交易所名单。


@heyjude1943 @myAnne123 @Medical20 @指尖流苏 @me陈丽雯 @孤单羽毛 @ziquan50 @ydyinglluk  @Garry与Ib

 

最后编辑于:2014-03-28 20:20
分类: 英语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团