2014.3.28 【英译中】习近平访法国

发表于:2014-03-28 22:57 [只看楼主] [划词开启]

摘自china daily.....但都是本人的杰作。。。。。

Chinese President Xi Jinping said here Thursday night that upon the 50th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and France, his current state visit to France has special meaning.

中国国家主席习近平于星期四晚上在中法建交50周年纪念日上说道,他此次对法国的国事访问具有特殊意义。

Xi made the remarks in a second meeting with his French counterpart Francois Hollande. The two heads of state exchanged views on bilateral ties and issues of common concern.

习主席在与法国总统弗朗索瓦奥朗德的第二次会议中发表了言论。两国元首就双边关系和共同关心的问题交换了意见。

Xi noted that in their first meeting on Wednesday, he and Hollande comprehensively summed up the successful experience of the bilateral ties and planned for the future development of China-France relations.

习主席指出在星期三他与奥朗德的第一次会面中,他们全面地总结了两国关系成功的经验,并为未来中法关系的发展做了打算。

They jointly decided to steer the China-France relationship into a new era of close and lasting comprehensive strategic partnership. The move, said Xi, charted out the general direction, set down new goals and opened up good prospects for the future development of bilateral ties.

他们共同决定促进中法关系进入一个紧密而持久的全面战略合作伙伴关系的新纪元。这个步骤就是,习主席绘制了大致方向,制定了新的目标以及为未来两国关系的发展开辟了良好的前景。

Hollande, for his part, noted that Xi's current visit has been a complete success with fruitful results, adding that he, from the talks with Xi, deeply felt that China is a peace-loving country and that the Chinese people are sticking to the path chosen by themselves and have scored significant achievements.

对于奥朗德来说,他指出习主席的此次访问已经取得了圆满成功和丰厚的成果。另外,奥朗德补充道,从与习主席的谈论中,他深深地感觉到中国是一个爱好和平的国家,中国人民正坚持走自己选出来的道路并取得了显著的成就。

Noting that France and China share similar views on major issues, Hollande expressed his willingness to maintain close communication and exchanges with the Chinese president, so as to jointly push forward bilateral cooperation.

同时指出的是,法国与中国在重大问题上立场相似。奥朗德表达了他对维持密切关系和与中国国家主席交流的意愿,以便共同推动两国的合作。

France will continue to stick to the stand of respecting China's sovereignty and territorial integrity on the issues related to Taiwan and Tibet, said the French president.

法国总统指出,法国将继续坚持尊重中国在台湾与西藏等问题上的主权与领土完整的立场。

The two sides also exchanged views on governance experience and ideas of reform and development.

两国也就改革与发展的智力经验与想法交换了意见。

Before their Thursday talks, Xi visited the office which was once used by General Charles de Gaulle.

在他们星期四的谈话之前,习主席参观了戴高乐将军曾使用过的办公室。

Noting that the historic contribution made by General Charles de Gaulle to China-France ties should always be remembered, Xi called on Beijing and Paris to further boost bilateral ties in the new situation with far-sightedness.

同时指出的是,我们应该永远记住戴高乐将军对中法关系所做出的历史性贡献。习主席呼吁北京与巴黎在新形势下进一步推动双边关系与远见卓识。

France is the second leg of Xi's ongoing Europe trip, which will also take him to Germany and Belgium. Before France, Xi visited the Netherlands and attended the third Nuclear Security Summit in The Hague.

法国是习主席正在进行的欧洲之旅的第二站,他还将去德国与比利时。在去法国之前,习主席访问了新西兰并参加了在海牙的第三次核安全峰会。

希望大家多多指教。。@敏敏92 @cherryvenus @xuejv813 @桃子Lynn @uztzuz @Medical20 @ydyinglluk @日薄渐起

 

分类: 英语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团