2014.03.29【英译中】肖申克的救赎(2)

发表于:2014-03-29 23:53 [只看楼主] [划词开启]

I just don't understand what happened in there, that's all. 我只是不明白这里究竟发生了什么,就是这样。

 

Old man's crazy as a rat in a tin shithouse, is what. 那个老男人就像一只在屎罐子里发疯了的老鼠,就这么回事。

 

Heywood, enough. Ain't nothing wrong with Brooksie. He's just institutionalized, that's all. 海沃德,够了。布鲁克斯没什么事,他只是被制度化了,就这样。

 

Institutionalized, my ass. 制度化,去它的吧。

 

Man's been here fifty years. This place is all he knows. In here, he's an important man, an educated man. A librarian. Out there, he's nothing but a used-up old con with arthritis in both hands. Couldn't even get a library card if he applied. You see what I'm saying? 

他已经在这儿55年了,他只知道这个地方。在这里,他是一个重要的人,一个受过教育的人,图书管理员。可在外面,他只是个双手患着关节炎的老囚徒。甚至都申请不到一张借书证,你明白我的意思么?

Red, I do believe you're talking out of your ass. 瑞德,我的确认为你说的是屁话。

 

Believe what you want. These walls are funny. First you hate 'em, then you get used to 'em. After long enough, you get so you depend on 'em. That's "institutionalized." 

随你怎么认为吧。这些高墙很有趣,一开始你恨它,然后你逐渐习惯,等时间足够长的时候,你就该依靠它们。这就是制度化

Shit. I could never get that way. 妈的,我绝不会那样的。

 

(softly) Say that when you been inside as long as Brooks has. 

轻轻地)等你呆到布鲁克斯那么长的时候再说这话吧。

Goddamn right. They send you here for life, and that's just what they take. Part that counts, anyway. 

 没错!他们把你送到这儿生活,于是他们就拿走了生活,至少是一部分。

 

The sun rises over gray stone. 

太阳从灰色的岩石上升起。

The rising sun sends fingers of rosy light creeping across her face. 玫瑰色的曙光轻轻爬过她的脸庞,性感超常。

Brooks stands on a chair, poised at the bars of a window, cradling Jake in his hands. 布鲁克斯站在一把椅子上,在窗口的栅栏前踌躇,手里握着杰克。

I can't take care of you no more. You go on now. You're free. 我不能再照顾你啦,走吧,你自由了。

He tosses Jake through the bars. The crow flaps away. 他把杰克往栏外一扔,它拍着翅膀飞走了。

 
分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团