2014.03.31【英译中】五次钟声(五)

则少 (则少 Elaine) 路人甲
121 4 0
发表于:2014-03-31 22:37 [只看楼主] [划词开启]

接上文

第一帖:http://s.hujiang.com/topic/124012/

第二贴:http://s.hujiang.com/topic/124058/

第三贴:http://s.hujiang.com/topic/125151/

第四贴:http://s.hujiang.com/topic/125180/


In Melbourne,your appetite had gone,

Your angers too; they had been leeched away

By the soft archery of summer rains 

And the sponge-paws of wetness, the slow damp

That stuck the leaves of living, snailed the mind

And showed your bones, that had been sharp with rage,

The sodden ectasies of rectitude.

I thought of what you'd written in faint ink,

Your journal with the sawn-off lock,that stayed behind

With other things you left,all without use,

All without meaning now,except a sign 

That someone had been living who now was dead:

"At Labassa .Room 6 X 8

On top of the tower ; because of this,very dark

And cold in winter.Everything has been stowed

Into this room-500 books all shapes 

And colours , dealt across the floor 

And over sills and on the laps of chairs;

Guns, photos of many different things

And differant curioes that I obtained...."



译文:

在墨尔本,你掉了胃口,

也失了愤怒,胃口和愤怒

被软箭似的夏雨和海绵似的潮气

吞噬,缓缓侵入的潮气

使生命的茂叶枯萎,另头脑迟钝,

让你那充盈过愤怒的皮骨外露,

这就是正直换得的潮湿的喜悦,

我想起你用不惯淡墨写下的话,

想起你的遗物中那本锯掉锁的

日记本,如今这些都毫无用处,

失去了意义,而今他死了;

[在拉巴萨。6 x 8英尺的房间;

因为在塔顶上,冬天屋里

阴冷幽暗。这里堆满各类

杂物--颜色大小各不相同的

五百本书,乱仍在地板上

窗台上和椅子扶手上;

还有枪和各种各样的照片

有我弄来的各类奇珍古玩......]



未完待续。。。。

最后编辑于:2014-04-09 16:07
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团