2014.04.03【英译汉】 亨宁格:美国的疲软症(part four)

ydyinglluk (Erin) 译坛新秀
177 7 0
发表于:2014-04-03 17:58 [只看楼主] [划词开启]

Running alongside these old realities is a new phenomenon, surely noticed by Mr. Putin: The nations of the civilized world have decided their most pressing concern is income inequality. Barack Obama says so, as does the International Monetary Fund. Western Europe amid theUkrainecrisis is a case study of nations redistributing themselves and perhaps NATO into impotence.

这些耳熟能详的事实之外,同时展现出来的是一个新局势,当然普京总统注意到了:那些文明开化世界的国家最为关注的还是收入不平衡的问题。奥巴马这么说,国际货币基金组织也这么说。西欧在乌克兰危机上横插一手,就是一个很好的案例,即这些国家对于自身或者在北约组织内部开展的权利再分配,最后陷入衰弱之境。(西欧插手乌克兰危机可视为西欧国家利益重新分配的一个很好的案例研究,也许可以作为美国在北约式微的案例.)

Because no modern Democrat can be credible on this, some Republican presidential candidate will have to explain the high price ofAmerica's fatigue. Fatigue will allow global disorder to displace 60 years of democratic order. If theU.S.doesn't lead, the strongmen win because for them it's easier. They don't lead people; they coerce them. Ask the millions free for now in the old countries of the Iron Curtain.

因为没有任何当代的民主党人能够相信这一事实,一些共和党的候选人将不得不解释美国疲软将会付出怎样的代价。疲软会导致全球秩序的紊乱,也意味着60多年来民主秩序的崩塌。如果美国挑不起领导人的大梁,自然有铁腕人物来挑。这对他们而言挺容易的。他们不领导人民,他们强迫人民。去问问那些现在数百万被释放的自由人吧,他们也曾活在铁幕时代的国家中。


2014.04.03【英译汉】 亨宁格:美国的疲软症(part one)

2014.04.03【英译汉】 亨宁格:美国的疲软症(part two)

2014.04.03【英译汉】 亨宁格:美国的疲软症(part three)

2014.04.03【英译汉】 亨宁格:美国的疲软症(part four)



最后编辑于:2014-04-09 10:57
分类: 英语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团