2014.04.04【英译中】【Coraline】04——没人疼没人爱

学霸胡一白 (Beth) 路人甲
112 5 0
发表于:2014-04-04 11:42 [只看楼主] [划词开启]
Coraline's father was home. Both of her parents worked, doing things on computers, which meant that they were home a lot of the time. Each of them had their own study.

卡萝琳的爸爸在家。爸爸和妈妈都要工作,在电脑前敲着键盘,这表示他们大部分时间都在家,但都有各自的事情。


'Hello, Coraline,' he said when she came in, without turning round.
“你好啊,卡萝琳。”卡萝琳走进房间的时候,爸爸叫了声,连头都没回。

'Mmph,' said Coraline. 'It's raining.'

”恩。“卡萝琳应声道,”外面在下雨。“

'Yup,' said her father. 'It's bucketing down.'
是啊。“爸爸接着说,”还是瓢泼大雨呢!“

'No,' said Coraline, 'it's just raining. Can I go outside?'

“不。”卡萝琳说,”只是在下雨而已,我可以出去吗?“


'What does your mother say?'

”你老妈怎么说?“


'She says, "You're not going out in weather like that, Coraline Jones".'

“她说,你不许在这种天气出门,卡萝琳琼斯!”



'Then, no.'
“那就是不可以咯!”

'But I want to carry on exploring.'
“但是我想出门继续探险啊!”

'Then explore the flat,' suggested her father. 'Look - here's a piece of paper and a pen. Count all the doors and windows. List everything blue. Mount an expedition to discover the hot-water tank. And leave me alone to work.'
“那就在房间里探险!”爸爸哄卡萝琳道,“看,这里有纸和笔,去数所有的门和窗户数,把每样蓝色的东西记下来。开展一个发现热水罐的考察!让老爸安安静静地工作!”

'Can I go into the drawing room?' The drawing room was where the Joneses kept the expensive (and uncomfortable) furniture Coraline's grandmother had left them when she died. Coraline wasn't allowed in there. Nobody went in there. It was only for best.
“我可以去客厅吗?”这个客厅是卡萝琳一家放置贵重(而且不实用)家具的地方,这些家具都是卡萝琳奶奶去世时留下来的。父母平时不许她去那,实际上没人去那。这些都是为了以防万一。

'If you don't make a mess. And you don't touch anything.'
”如果你不捣乱、不碰,就行。“

Coraline considered this carefully, then she took the paper and pen and went off to explore the inside of the flat.
卡萝琳认真思考了一下,然后拿着纸和笔去房间里面探险去了。

She discovered the hot-water tank (it was in a cupboard in the kitchen).

她发现了热水罐(在厨房的一个橱柜里)。


She counted everything blue (153).
她记下了每样蓝色的东西(一共153样)

She counted the windows (21).
她数了所有的窗户数(一共21扇)

She counted the doors (14).
她数了所有的门(一共14扇)

Of the doors that she found, thirteen opened and closed. The other, the big, carved, brown wooden door at the far corner of the drawing room, was locked.
在她发现的门里面有13扇是没有上锁的,还剩一扇超大的精雕细琢的棕色木门,位于客厅最远的角落,是锁着的。

She said to her mother, 'Where does that door go?'
卡萝琳回去问妈妈:“那扇门是通向哪里的?”

'Nowhere, dear.'
“宝贝,那是扇死门。“

'It has to go somewhere.'
”它肯定是通往什么地方的!“

Her mother shook her head. 'Look,' she told Coraline.She reached up, and took a string of keys from the top of the kitchen doorframe. She sorted through them carefully and selected the oldest, biggest, blackest, rustiest key. They went into the drawing room. She unlocked the door with the key.
妈妈摇了摇头,对卡萝琳说:”你看吧。“。然后起身在厨房门框上拿了一串钥匙,然后仔细筛选了一遍,挑了一把最旧、最大、最黑、最锈的钥匙,用它打开了那扇门。

The door swung open.Her mother was right. The door didn't go anywhere. It opened on to a brick wall.

门开了。妈妈是对的,这扇门是死的,里面是一堵砖墙。


PS:显然电影里的门比小说里面小多了,可以说跟狗洞差不多

To Be Continued……



最后编辑于:2014-04-04 11:45
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团