2014.04.04【英译中】【Coraline】05——第十三扇门

学霸胡一白 (Beth) 路人甲
111 6 0
发表于:2014-04-04 15:13 [只看楼主] [划词开启]


'When this place was just one house,' said Coraline's mother, 'that door went somewhere. When they turned the house into flats, they simply bricked it up. The other side is the empty flat on the other side of the house, the one that's still for sale.'

“以前这个房子没有隔断”,妈妈解释道,”这扇门不是死的。后来房东把这里隔成了好几个公寓,顺便把这个门封死了。门那边是一个闲置的公寓,在房子的另一边,还在出售的那套。”

She shut the door and put the string of keys back on top of the kitchen doorframe.

话毕,妈妈关上门,然后把钥匙放回厨房门框上,


'You didn't lock it,' said Coraline.

”你没锁门。"卡萝琳补充道。

Her mother shrugged. 'Why should I lock it?' she asked. 'It doesn't go anywhere.'

妈妈耸了耸肩。“为什么非锁不可?”她反问道,“它又不是通的。”
Coraline didn't say anything.

卡萝琳没有回答。


It was nearly dark now, and the rain was still coming down, pattering against the windows and blurring the lights of the cars in the street outside.

现在天都快黑了,雨还一直在下。雨水拍打着窗户,模糊了街上的车灯。


Coraline's father stopped working and made them all dinner.
爸爸暂停手中的工作,给大家做晚饭。

Coraline was disgusted. 'Daddy,' she said, 'you've made a recipe again.'
卡萝琳食欲全无。”爸爸。“卡萝琳说,”你又做黑暗料理了!“

'It's leek and potato stew, with a tarragon garnish and melted Gruyere cheese,' he admitted.

”这是韭葱闷土豆,配上龙蒿和格鲁耶尔芝士。“爸爸说了实话。



Coraline sighed. Then she went to the freezer and got out some  microwave  chips  and a microwave mini-pizza.

卡萝琳叹了口气,然后去冰箱来了点微波薯片和迷你披萨。


'You know I don't like recipes,' she told her father, while her dinner went round and round and the little red numbers on the microwave oven counted down to zero.
”你知道我不喜欢黑暗料理。“卡萝琳对爸爸抱怨道时,她的晚餐在微波炉里转啊转啊,计时器刚好跳到零。

'If you tried it, maybe you'd like it,' said Coraline's father, but she shook her head.
”要是你肯尝一口,说不定你会喜欢呢。“爸爸说道。但是卡萝琳摇了摇头。

That night, Coraline lay awake in her bed. The rain had stopped, and she was almost asleep when something went t-t-t-t-t-t. She sat up in bed.
晚上,卡萝琳躺在床上假寐。雨终于停了下来,就在她快要睡着的时候突然传来咚咚咚咚的声音,惊得卡萝琳跳起来。

Something went kreeee . . .... aaaak.
有什么东西发出裂开的声音。

Coraline got out of bed and looked down the hall, but saw nothing strange. She walked down the hallway. From her parents' bedroom came a low snoring - that was her father - and an occasional sleeping mutter - that was her mother.
卡萝琳马上起床,在楼上看了下大厅,并没有发现什么奇怪的东西。她走下楼梯,从父母房间传来爸爸低沉的鼾声,偶尔还能听到妈妈的梦话声。

Coraline wondered if she'd dreamed it, whatever it  was. Something moved.It was little more than a shadow, and it scuttled down the darkened hall fast, like a little patch of night. She   hoped   it   wasn't   a   spider.   Spiders   made Coraline intensely uncomfortable.

卡萝琳怀疑自己是否在梦游,不管是什么。有东西在移动,有点像黑影,迅速地穿过黑漆漆的大厅,就像一个夜行者。

卡萝琳祈祷千万别是一只蜘蛛,因为蜘蛛总让人不寒而栗。


The black shape went into the drawing room and Coraline followed it in, a little nervously.The room was dark. The only light came from the hall, and Coraline, who was standing in the doorway, cast a huge and distorted shadow on to the drawing-room carpet: she looked like a thin giant woman.

那黑影窜进了客厅,卡萝琳有些紧张地跟着它也进去了。房间很黑,只从大厅透进来一点点光。卡萝琳站在门边,客厅地毯上映着一个巨大扭曲的背影,这让自己看起来像一个女巨人。



Coraline was just wondering whether or not she ought to turn on the light when she saw the black shape edge slowly out from beneath the sofa. It paused, and then dashed silently across the carpet towards the farthest corner of the room.
正当卡萝琳在纠结要不要开灯的时候,忽然发现那个黑影的边缘一点点从沙发底下露出来,猛地停下,悄然无息地穿过地毯朝着房间最偏僻的角落冲过去。

There was no furniture in that corner of the room.Coraline turned on the light.There was nothing in the corner. Nothing but the old door that opened on to the brick wall.
那个角落没有家具,卡萝琳打开灯。角落里一无所有,却只有那扇古老的门开着,露出里面的砖头。

She was sure that her mother had shut the door, but now it was ever so slightly open. Just a crack. Coraline went over to it and looked in. There was nothing there - just a wall, built of red bricks.Coraline closed the old wooden door, turned out the light, and went back to bed.
卡萝琳很确信妈妈把门关上了的,但是现在却微微开着。突然传来吱呀一声,卡萝琳连忙跑过去查看,可依然一无所获,只有那堵红砖砌成的墙。卡萝琳关上旧木门,关灯,然后回去睡觉了。

She dreamed of black shapes that slid from place to place, avoiding the light, until they were all gathered together under the moon. Little black shapes with little red eyes and sharp yellow teeth. They started to sing:We are small but we are many We are many, we are small We were here before you rose We will be here when you fall.
她梦见数个黑影四处流窜,躲避亮光,直到他们聚集在月色下。瘦小的黑影有着红色的眼睛和黄色的尖牙,它们开始唱起来:”吾等虽小,为数众多。吾等虽小,前无古人,后无来者。“

Their voices were high and whispery and slightly whiny. They made Coraline feel uncomfortable.Then Coraline dreamed a few commercials, and after that she dreamed of nothing at all.

它们的声音又尖又细,唱个不停,吵得卡萝琳翻来覆去。然后卡萝琳梦见了一点电视广告,随后就沉沉睡去,梦里空无一声。



未完待续……

最后编辑于:2014-04-04 15:14
分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团