2014.04.04【英译中】纸牌屋(6)

朵朵有致 (LattegIan) 译坛小生
211 6 0
发表于:2014-04-04 18:12 [只看楼主] [划词开启]

19sentences几个长句算了两句


前文说道检察官大人想通过建超过7层的纸牌屋来实现和女警官约会的美梦。。他因为紧张而双手颤抖,现在在窗边放松了一会他又回来了:


上回链接2014.04.01【英译中】纸牌屋(5)


The cards seemed to rise effortlessly in front of him. He had now reached the sixth level, as high as his card houses had ever gone before, and he started quickly on the seventh level so as not to destroy his rhythm. Two more cards to go - he was nearly there! But as the penultimate card got to within half an inch of the top of the tower, his hand began to shake again. Damn the caffeine!



纸牌屋一层层地盖起来,看上去轻松得很。他现在盖到第六层了,达到了历史最高水平(平了历史记录)他快速地开始盖第七层,以免破坏了节奏【1】还差两张——他就要成了!但他的倒数第二张牌就要放在纸牌屋上的时候,手又开始抖了。该死的咖啡因!


He cracked his knuckles to relax his fingers, and picked up the card once more. With his left hand clamped firmly around his right wrist for extra support, he guided the card slowly upwards and sighed in relief as he watched it come to rest gently on top of the others. One more to go, but try as hard as he could he was unable to stop the tremble. The tower had become a great phallic symbol, his mind could see nothing but her body, and the harder he tried to control it the more his hand shook. He could no longer feel the card, his fingers had gone numb. He cursed Fate and implored it for just one last favour. He sucked in another lungful of breath, positioned the shaking card a half inch above the tower and, scarcely daring to look, let the card fall. It dropped precisely into its appointed place.


他按着指关节【2】,放松着手指,再次拿起那张纸牌。他的左手牢牢握住右手腕做以支撑,他慢慢地将它拿到“屋顶”【3】,在它轻柔地成功落在上面的时候舒了口气。还差最后一张,但他这次说什么也没法止住颤抖。这纸牌屋是生殖崇拜风格的(塔的形状就像个大阳具),因为他现在只会意淫女警官曼妙的躯体【4】。意淫让他更加控制不住颤抖【5】,他都不知道手里还拿没拿着那张纸牌,他的手指都麻了。他诅咒着该死的命运,祈求它(这又诅咒又祈求的好矛盾啊再发发慈悲,帮他一把。他又深吸一口气,将纸牌放在距离塔顶半英寸高的位置,闭上眼睛,听天由命地任它自己落下。感谢上帝!它精准地落在了它该落的地方!


Fate, however, had other ideas. Just as the inspector watched the final card complete his masterpiece, the first cool breeze of evening passed across the top of Smith Square, lightly kissed the tall towers of St John's, and wafted through the door of the cabin which the inspector had left open. It nudged gently into the house of cards, which first trembled, then twisted, and finally crashed to the table top with a roar which cut dead the inspector's inner cry of triumph and echoed inside his head as loudly as if the house had been built of brick and steel.(这句英文我觉得写得超妙,很有代入感。)


然而,命运,有他自己的一套(作弄人的方法)/[然而造化弄人]。就在检察官欣喜地看着最后一张牌精准落定,杰作就此诞生的时候,晚间的第一缕清拂过史密斯广场,蝶吻了圣约翰教堂的高塔,吹进检察官忘记关上的舱门,轻轻推了一下新落成的生殖器(纸牌塔)。纸牌塔先是颤了一下,接着侧歪(zhai wai)了,最后轰然倒塌在桌子上。检察官胜利的欢呼被生生掐断在嗓子眼,那欢呼声曾经在他心中响彻云霄,那种建成的成就感就好像是他真的用钢筋砖块/钢筋混凝土(我比较喜欢那种红砖的教堂塔,虽然他盖的并不一定是教堂塔orz)建了一座塔。然而这种成就感就被这样一阵清风生生扼杀。(清风表示我很无辜啊~~~再说谁让你作弊来着!!)

待续……


【1】【(狸猫改)达到了他盖牌史上的最高水平他赶紧开始盖第七层,以免失去了手感

【2】【(狸猫改他把指关节按得作响

【3】【(狸猫改),保险起见他又用左手牢牢握住右手手腕加以支撑,慢慢的把纸牌送至“屋顶”

【4】【(effort改塔在他眼里就像个大阳具/纸牌塔变成了一个巨大的阳具,他的脑海里除了女警官曼妙的躯体什么也没有了。

【5】【(狸猫改)他越是想控制这股意淫,手越是抖得厉害】   这句不要太绝妙啊喂!!

@桃子Lynn @wulianluck  @猴孓吥帥 @effortsjiayo 

@dajapan

@SuzumiYuki @佳佳1992  @fallin2u @等待狸猫


最后编辑于:2014-04-09 15:21
分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团