2014.04.05【英译中】王者的游戏 第一章 英灵圣山 (2)

SuzumiYuki (清水有希) 路人甲
151 3 0
发表于:2014-04-05 17:29 [只看楼主] [划词开启]

One wish to the worthy is its promise; and the Kaleidoscope whispered unto them: "Anything is possible. So come forth! Do battle! Those with the greatest legends will be summoned! Those with the flimsiest existences will be ignored! Do as you might, Heroes, and grow in power even as you fall from grace; and we promise you: Your wishes shall be granted!"And one and all, defined from naught, They strode forth and did battle.
它能帮任何人实现一个愿望。根源[1]在英雄们的耳边私语:“行此一战,汝可从心所欲。强者当聚于斯,弱者则化尘芥。汝当自强,以平阳之身谋万世之业。汝若凯旋,吾当以汝愿报之。”

And like a heartbeat, heroes began to be called forth. 

渐渐地,英雄们前赴后继地加入了战斗。

Six at a time, then, after countless aeons of perfect bloodshed and slaughter, seven - but ere so long was the fight that what began as a massacre became a battle, as some spirits became too irrelevant to continue on, and others, through strength, skill, or the simple superiority of their legends remained as vital and imperative as when it all began.
这召唤如同心跳一般,英雄们逐渐被它所诱惑。开始时每次有六个英雄参加战斗,而后在漫长而完美的血战与屠杀之后,每次参战的英雄变为了七个。很久以前,一场一面倒的战斗最终演化成了一场血战,尽管在战争开始时有些英雄的存在无足轻重,而有些英雄却不论从力量,技艺,乃至单纯的存在上都凌驾于其他人之上。

So did the Kings emerge, even as the pulse of summonings became anemic.

这时,王者们出现了,就在根源对英雄们的召唤的脉动减弱的时候。

Thus, did the battle become a war.

这样,战斗就变成了战争。

Ruling the centre, a man clad in a raiment of molten gold led an army, which was without heroic spirits, for he had seen them all and declared them unworthy. In their stead, his was an army of bronze soldiers, abominations of emptiness, without name, without history, neither noble phantasms nor outside the ken of his legend - one day, an alchemist would go on to use them to create the terracotta army of a certain emperor; but now, in their primordial state, they fought without reason, slaughtered without cause, and held their own against a tide of legends.

一个身披熔金铠甲的男子统治着世界中部,在他的领导之下有一支军队。这支军队中没有英灵,因为这名男子见过所有的英灵,并且认为他们一文不值。与此相对,他带领的是一群青铜士兵,他们面目可憎,内心空虚。无名无姓,无来无去,既不是宝具,也不难想象。在传说中一位炼金术师会使用这种青铜士兵来为某个皇帝创造一种赤褐色的军队。但是现在在这个虚无的时空,这些青铜士兵只是他们初始的模样,战不究其因,死不问其由,与潮水般涌来的传说英雄相抗。

They were an army without a purpose, led by a king without a goal.

他是一个没有目标的王,他带领的也是一支没有目的的军队。

And they held against the storm.

但他们却站在风口浪尖。



[1] kaleidoscope直译是万华镜,但是这里指的其实是世界意识,或者说根源那个东西



句数:19

看第一部分戳这里---

2014.04.02【英译中】王者的游戏 第一章 英灵圣山 (1)

2014.04.06【英译中】王者的游戏 第一章 英灵圣山 (3)



@等待狸猫 @金小呆 @fallin2u @wulianluck   @effortsjiayo @朵朵有致

@dajapan @virgo年  @佳佳1992




最后编辑于:2014-04-09 15:13
分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团