2014.04.05【英译中】Putin's Arrow Part 3

RunnerTracy (MFA161-A21) 初涉译坛
91 2 0
发表于:2014-04-05 23:05 [只看楼主] [划词开启]

Many now want to add an economic pillar. Supporters of the ambitious Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP) hope it might be an economic NATO. TTIP has been given a strong political push, but all know it has many obstacles to overcome. France has excluded the audio-visual sector from the outset in the name of its “cultural exception”. 
很多国家希望增加一个经济支柱。宏大的跨大西洋贸易与投资伙伴关系协定的支持者们希望这是一个经济上的北约。TTIP有着强有力的政治推动力,但是仍有很多障碍有待克服。法国已经从一开始就排除了名称上视听部分的“文化异议”。
Congress has not given Mr. Obama the necessary trade promotion authority, and it is not about to. “There will be many people in Moscow who are happy if we fail on TTIP,” says one EU official. Success would make it easier for America to export gas to Europe. Mr. Obama was sympathetic to helping Europe reduce its dependence on Russia, which supplies about a fifth of all the gas burned in the EU (and much more in some countries). But he was also clear that Europeans must pump unpopular shale-gas from under their own feet.
美国国会没有给奥巴马以必要的促进贸易的权利,它也不打算这么做。“如果我们在TTIP上失败,莫斯科会有很多人感到窃喜,”一个欧盟官员如是说。美国向欧洲出口天然气会使得成功更加容易。奥巴马非常赞同帮助欧洲减轻对俄罗斯的依赖,毕竟俄罗斯提供了欧洲近五分之一的天然气(在有些国家还要多得多)。但是他也很清楚欧洲人得自己开采他们脚下岩石里的天然气。
Of trade and war 贸易与战争
The power of trade can be seen in the revolution in Kiev after Ukraine rejected the EU’s proposed free-trade deal in November. The surprise is that America, and indeed European governments, had carelessly left such an explosive issue in the hands of EU technocrats. 
乌克兰11月拒绝了欧盟提议的自由贸易协定后,我们可以在基辅的暴乱中(?)看出贸易的力量。惊讶的是,美国政府,实际上是欧洲政府,竟粗枝大叶地把如此爆炸性的事件留在了欧盟技术专家的手里。
Now that it finds itself in a dangerous confrontation with Russia, the EU has been more cautious about sanctions than America. It has declined to follow America in imposing travel bans and freezing the assets of Mr Putin’s business cronies. 
现在欧盟发现自己正处于与俄罗斯对抗的岌岌可危的地步,比起美国,它更要小心的是俄罗斯的制裁。它婉拒了跟着美国实施旅游禁令的做法和冻结普京总统经济密友资产的行为。
Many EU members oppose wider economic sanctions that will hurt some more than others. “Europeans are not from Venus. They are from Pluto—as in plutocrats who are only interested in making money from Russia,” was the scathing comment of one hawk.
很多欧盟成员国反对更广泛的经济制裁,那样只会伤害自己人而不是别人。“欧洲人不是来自金星,他们来自冥王星——在这种财阀政治中他们只对赚俄罗斯的钱感兴趣,”这是一位来自鹰派成员的不留情面的评论。
Yet the EU still has powerful weapons. Its trade with Russia is more extensive than America’s. The Russian elite has more assets in Europe than America. And in the struggle over Ukraine, Europe is best placed to help the country succeed in its second democratic revolution after the failure of its first Orange version. 
然而欧盟仍有秘密武器。它与俄罗斯的交易远比美国与俄罗斯的广泛。俄罗斯的中坚力量在欧洲的资产比在美国多。但是在乌克兰危机中,欧洲却是能帮助这个国家在第一次橙色革命失败后取得第二次民主革命失败的最佳人选。
EU leaders rushed to sign the political chapters of the contentious association agreement with Ukraine last week, and will open their borders unilaterally to Ukrainian goods. The remaining trade chapters will follow after Ukraine’s presidential election in May. Agreements will also be signed with Georgia and Moldova. Mr Putin has not only rekindled relations between America and Europe, but also hastened Russia’s divorce from many ex-Soviet partners, despite trying to win them back by fair means or foul.
欧盟的领导人上周忙着与乌克兰签订诉讼性联盟条约的政策部分,并且会单方面打开对乌克兰商品的大门。剩下的贸易协定会在5月的乌克兰总统大选结束后继续。与格鲁尼亚和摩尔多瓦的协定也会签订。普京总统不仅使得美国与欧洲的感情复燃,还加速了俄罗斯与很多前苏联伙伴的分离,尽管他曾尽力通过正当或不正当的途径挽回他们。


Putin's Arrow Part 1

Putin's Arrow Part 2


@heyjude1943 @Medical20 @myAnne123 @ydyinglluk @ziquan50 @warriors1015 @t1551837289

今晚第二发。


最后编辑于:2014-04-05 23:08
分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团