2014.04.07【英译中】暮光之城 ——前言

xuejv813 (菊花桑) 初涉译坛
222 8 0
发表于:2014-04-07 17:54 [只看楼主] [划词开启]

But of the tree of the knowledge of good and evil,

但说到善与恶的智慧树,

thou shalt not eat of it:

你一定不能吃它的果实:

for in the day that thou eatest thereof 

你吃它之日

thou shalt surely die.

必死无疑。

Genesis 2:17

创世纪 2:17


I'd never given much thought to how I would die — though I'd had reason enough in the last few months — but even if I had, I would not have imagined it like this.

 我从来没有认真的想过我会怎样死去,虽然我在过去的几个月有足够的理由这样做。即使我是有这样的理由,我也从没想过死亡会是这样的。


I stared without breathing across the long room, into the dark eyes of the hunter, and he  looked pleasantly back at me.

   在一个长长的房间里,我屏住呼吸地盯着那个猎人黑色的眼睛,他也颇有玩味看着我


Surely it was a good way to die, in the place of someone else, someone I loved. Noble,  even. That ought to count for something.

  死在自己所爱之人的手中无疑是一个很好的选择,甚至显得有点高尚。这应该是很重要的事情。


I knew that if I'd never gone to Forks, I wouldn't be facing death now. But, terrified as I 

was, I couldn't bring myself to regret the decision. When life offers you a dream so far 
beyond any of your expectations, it's not reasonable to grieve when it comes to an end.

我也知道如果我当初没有去福克斯镇,现在也不会面临死亡的困境。但是,即使我再害怕,我也不会后悔当初这个决定。当生活给了你一个远高于你期望的梦想时,你也没有理由为了梦想的破碎而悲伤


The hunter smiled in a friendly way as he sauntered forward to kill me.

那个猎人友好地对着我微笑,缓缓地向我走来,结束我的生命。

@effortsjiayo @cherryvenus @smartV仔 @me陈丽雯 @voguepie @Nishi1412 @warriors1015 @香菇斯基 求点评~求抱走~射射~

最后编辑于:2014-04-07 17:55
分类: 英语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团