2014.4.10【英译中】短文翻译10

发表于:2014-04-10 07:34 [只看楼主] [划词开启]

If ambition is to be well regarded, the rewards of ambition — wealth, distinction, control over one's destiny — must be deemed worthy of the sacrifices made on ambition's behalf. If the tradition of ambition is to have vitality, it must be widely shared; and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired, the educated not least among them. In an odd way, however, it is the educated who have claimed to have given up on ambition as an ideal. What is odd is that they have perhaps most benefited from ambition — if not always their own then that of their parents and grandparents. There is
a heavy note of hypocrisy in this, a case of closing the barn door after the horses have escaped — with the educated themselves riding on them.


 如果个人野心被很好地看待的话,那么野心能给你的报酬——财富,荣誉和控制自己的命运——则应该被认为是值得牺牲的。如果野心的传统是拥有持久性,那么它必须被广泛的分享;尤其被那些自我欣赏且教育不是必须的人所高度认可。然而,奇怪的是,那些受过高等教育的人宣称他们已经放弃看野心。可奇怪的是他们也许从雄心壮志中获利最多,如果这雄心壮志不是他们自己的,就是他们父母或是祖父母的。这里有个非常伪善的解释,举个例子,在马儿逃跑之后再把马厩的门关起来,而受过教育的人正骑在马的背上


Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly. Summer homes, European travel, BMWs — the locations, place names and name brands may change, but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago. What has happened is that people cannot confess fully to their dreams, as easily and openly as once they could, lest they be thought pushing, acquisitive and vulgar. Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southamptonsummer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory
democracy
in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.
For such people and many more perhaps not so exceptional, the proper formulation is, "Succeed at all costs but avoid appearing ambitious."

当然人们并不是减少对成功的兴趣,它的标志是现在而不是之前(这是什么牛头不对马嘴的)。避暑别墅,欧洲旅行,宝马车——位置,地名和商标都可能改变,但是像有些商品的需求并不比一二十年前的少。现在的情况是人们不能完全的公开自己的梦想,像他们曾经简单的公开的那样,唯恐他们会被认为是莽撞的,贪得无厌的以及庸俗的。取而代之的是,我们看到比以前更多的虚伪的景观:美国现实主义批评家在南安普顿有避暑别墅;激进的出版商到三星级餐馆就餐;倡导在人生各个阶段拥护民主制的记者,他的子女却在私人学校读书。对于这样的或者更多并不十分杰出的人,对他们最好的解释是“不惜一切代价成功,除了避免别被人看出野心”。

 

 

 

The attacks on ambition are many and come from various angles; its public defenders are few and unimpressive, where they are not extremely unattractive. As a result, the support for ambition as a healthy impulse, a quality to be admired and fixed in the mind of the young, is probably lower than it has ever been in theUnited States. This does not mean that ambition is at an end, that people no longer feel its stirrings and promptings, but only that, no longer openly honored, it is less openly professed.
Consequences follow from this, of course, some of which are that ambition is driven underground, or made sly. Such, then, is the way things stand: on the left angry critics, on the right stupid supporters, and in the middle, as usual, the majority of earnest people trying to get on in life.



攻击野心的有很多而且来自许多不同的角度;它的公开守卫者几乎没有,即使有也令人印象不深,他们并不是完全的没有吸引力。结果,在美国支持野心作为一种健康的念头——一种值得尊敬的品质以及扎根子在年轻人的思想中——已经比原来少很多了。这并不意味这野心到了穷途末路的地步了,人们不再感觉到它对人的刺激了,但正是因为如此,人们不再公开的引以为荣,也不再公开的坦白了。当然,随之而来的结果是有些人的野心放在心底里或者是把野心藏起来。之后,用这样的方法让事情保持住:左边是生气的批评家,右边是愚蠢的支持者,而中间,通常是大多数认真而努力追求成功的人。

 

欢迎各种“调戏”~

@ydyinglluk @heyjude1943 @h0panpan @Medical20 @me陈丽雯 @ziquan50 @Garry与Ib @如雪肃杀

分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团