2014.04.09【美国国家地理】野生宠物1

lolavolkov (那小狐) 路人甲
91 0 0
发表于:2014-04-11 08:31 [只看楼主] [划词开启]

All across the nation, in Americans' backyards and garages and living rooms, in their beds and basements and bathrooms, wild animals kept as pets live side by side with their human owners. It's believed that more exotic animals live in American homes than are cared for in American zoos. The exotic-pet business is a lucrative industry, one that's drawn criticism from animal welfare advocates and wildlife conservations alike. These people say it's not only dangerous to bring captive-bred wildlife into suburbs, but it's cruel and it ought to be criminal too. Yet the issue is far from black or white.

在美国,野生动物被当作宠物与主人同居一室。不论是在后院、车库、客厅还是卧室、地下室和浴室,野生宠物随处可见。

据说,在美国家庭里圈养的进口野生动物比动物园里的还多。这种盈利性的进口宠物买卖不断受到来自动物福利的倡导者和野生动物保护论者的批评。据动物保护者称,将野生动物抓到住宅区里来养,不仅危险,而且残忍,这简直是犯罪!

然而,关于这个话题,孰是孰非,还处于争议当中。

At least not to Leslie-Ann Rush, a horse trainer who lives on a seven-acre farm outside Orlando, Florida, a place where the wind makes a rustling sound when it whips through the palms5. Rush, 57, who has a kind face and hair the color of corn, breeds and trains gypsy horses she houses in a barn behind her small petting zoo, a wire enclosure where three male kangaroos, four lemurs, a muntjac deer (originally from Asia), a potbellied pig, a raccoon-like kinkajou called Kiwi, and a dog named Dozer all live--- the lemurs leaping freely, the kangaroos sleeping on their sides, the petite pig rooting in the ground, the Asian deer balancing its rack of antlers on its delicate head.

但对驯马师莱斯利安拉什来说,野生宠物是她生命的一部分。57岁的拉什有一头苞谷般黄灿灿的金发,是一个面善的老太太。拉什佛住在罗里达州奥兰多市郊区的一个小农场里,农场里有很多棕榈树,风起时,棕榈叶会沙沙地响。

在这片7英亩大的土地上,拉什建立了一个小小的动物王国。拉什用铁丝围出一片场地,在里面养了3只公袋鼠,4只狐猴,1只从亚洲进口的麂,1只肥头肥脑的猪,1只名叫吉维的蜜熊(长得像浣熊),还有一只名叫多泽的狗。动物们全都生龙活虎——狐猴自由地跳来跳去,袋鼠自顾自地睡觉,那头肥嘟嘟的猪在地上拱食,那只麂试图摆平小脑袋瓜上的那一对角。

当然了,还有马。马单独养在动物园后面的马厩里,是长毛的吉普赛马。

Rush weaves in and around her exotic pets with ease and cheerfulness and Cheerios, doling them out to the lemurs. They thrust their humanlike hands into the open boxes and draw out fistful of O's, which they eat almost politely, one by one, dining daintily while the drool gathers in the corners of their mouths.

拉什钻进铁丝网里去给狐猴喂食,她满怀喜悦地把食物放在地上,狐猴们围过来,逐一伸出类似人手的爪子,到饭盒里取食,抓一把出来,送到嘴边,除了嘴角溅了一些唾沫星子,它们的吃相相当雅观。

Rush has a ring-tailed lemur, Liam; two ruffed lemurs, Lolli and Poppi; and a common brown lemur named Charlie. While many lemurs are threatened, the ruffed lemurs are considered critically endangered in the wild10. Rush believed that by caring for these captive-bred creatures she is doing her part to help keep lemurs alive on Earth, and she cares for her animals with a profound commitment that consumes her days and even her nights. As darkness falls, she moves from the small enclosure into her home and takes her favorite lemur with her; he shares her bed, coiled up on pillow by her head.

拉什一共有4只狐猴,尾部有环纹的那只叫利亚姆,两只有环状羽毛的分别是萝莉和波皮,还有一只普通的棕色狐猴名叫查理。狐猴是濒危物种,尤其是那种有环状羽毛的狐猴已经濒临灭绝了,拉什认为,通过圈养这些濒危狐猴,她是在为维护地球生物多样性尽自己的一份力。

       她尽心尽力地照料这些动物,不分昼夜。天黑以后,她从动物园出来,戴上自己最喜欢的一只狐猴,回到自己的住处。她和这只狐猴一起睡觉,狐猴蜷成一团睡在她的枕边。


下一篇:2014.04.09【英译中】野性诱惑2

最后编辑于:2014-04-30 08:17
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团