2014.04.09【美国国家地理】野生宠物2

lolavolkov (那小狐) 路人甲
66 0 0
发表于:2014-04-11 08:34 [只看楼主] [划词开启]

Because kangaroos are active typically at dawn and dusk, the animals look lazy in the daylight, dun-colored beasts lying on their sides in cylinders of sun, their thick tails trailing in the dry dirt. But come evening they hop up on their hind legs and press their faces against the large glass window, looking on Rush in her home: let me in, they seem to say. Rush does not let them in, although she did when they were babies15. "I have all of these amazing animals of different species, from different continents, and the thing is, they play together," she says, and she sweeps her hand through the air, gesturing to her multicolored menagerie sunning, sleeping, snacking. She has filmed and posted videos of them playing on YouTube, the lemurs leaping over the kangaroos, which hop and twirl and chase the primates around the yard.

由于袋鼠是在清晨和黄昏活动,它们白天显得无精打采。这些棕灰色的大家伙整个白天都懒洋洋地躺着晒太阳,毛茸茸地尾巴耷拉着,灰蒙蒙的。一到晚上,它们就精神了,它们翘起两只前腿,后腿撑地,脸趴在玻璃窗上,眼巴巴地望着拉什,仿佛在说:“让我进来”。拉什当然不会让袋鼠进屋,虽然这些大家伙小的时候都被养在屋子里。

拉什说:“我的这些宝贝虽然是不同的物种,来自不同的大陆,但是神奇的是,它们呆在一起其乐融融”。她用双手比划着,这些动物在她的动物园里晒太阳、睡觉、吃东西的情景。

拉什把动物嬉戏打闹的场景拍了下来,上传到YouTube上。从视频中我们可看到袋鼠在院子里追着那只肥猪跑,狐猴在袋鼠头上跳来跳去。

Despite occasional reports of wild kangaroos attacking humans in Australia, Rush's pets display not a hint of aggression. This may have something to do with the fact that kangaroos are naturally somnolent during daytime hours, and it may also have something to do with the fact that Rush's kangaroos are no longer truly wild: They were bred in captivity; two of them have been neutered; they are used to human contact. Rush raised each kangaroos in diapers, bottle-fed it, and touching the sleek suede fur continually, accustomed each animal to human hands20.

据报道,澳大利亚的野生袋鼠极少攻击人类,因此可以推断,拉什的视频里袋鼠追逐肥猪的场面并不是一种攻击行为。或许这跟袋鼠白天昏昏欲睡的状态有关,或许是因为拉什的袋鼠已经不是真正意义上的野生袋鼠,三只公袋鼠中有两只已经阉割过了,并且,它们已习惯和人类接触。在袋鼠小的时候,拉什给它们用尿布,用奶瓶,除此之外,它们能够经常接触到光滑的麂皮,它们早已习惯了和其他动物以及人类接触。

The $35 that Rush charges to visit what she calls her Exotic Animal Experience helps defray the costs involved in keeping her pets. Some exotic-animals owners spend thousands a year on fresh meat, for carnivores that dine daily on raw steak, for primates--- omnivores with complex dietary needs--- for snakes, which eat rat after rat after rat. In Rush's case her kangaroos consume huge quantities of grain, while the lemurs eat mounds of fruits and vegetables.

拉什将她的动物园称之为“外来动物体验中心”,她向每一位前来参观的游客收取35美元的费用,用以平衡圈养野生动物的部分开支。

据说,野生宠物的主人每年光是给宠物买吃的就要花去数千美元——食肉动物每顿都要吃生牛肉,杂食动物饮食结构复杂,如果是蛇,就要吃老鼠,除了老鼠还是老鼠。

       就拉什而言,她的袋鼠要消耗大量的谷物,而狐猴则要吃大量的水果和蔬菜。


上一篇:2014.04.09【英译中】野性诱惑1

下一篇:2014.04.29【美国国家地理】野生宠物3

最后编辑于:2014-04-30 08:23
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团