2014.04.14【英译中】无法被电脑取代的职业

金小呆 (かんら) 译坛小生
351 8 0
发表于:2014-04-14 15:41 [只看楼主] [划词开启]

FT columnist Michael Skapinker published an article on March 20, in which he pointed out five irreplaceable careers: receptionist, climate researcher, care of the elderly, executive assistant, and pedant(or pedagogue).

金融时报专栏作家Michael Skapinker 在3月20发表的文章中指出五大不可替代的职业:接待员、气象研究员、老年看护、行政助理和学究(或者教师)。


............(别问我……不是我又变身省略号狂人了……文章里自带的……不是我……)


Sir, I think Michael Skapinker’s “top five careers for the next 25 years” are valid, but aim too low. These five are likely to be the real winners.

各位,我认为Michael Skapinker对于“未来25年五大职业”的看法是有依据的,但是定位过低。以下五个职业更有可能是真正的赢家。


Lawyer. Computers cannot readily replace the science of making a mountain out of a molehill. The computations are complex: dispute resolution = maximum billable hours * gullibility.

律师。电脑并不能轻易取代这种小题大做的科学。它的计算是复杂的:纠纷的解决=最大化工作时间*轻信程度。


Politician. A role that definitely needs to be done by a human, despite strong impressions to the contrary. This is the career that all buskers aspire to. You must carry on banging your own drum while pretending to play everyone’s favourite tune on the flute. If you can’t get the crowd with you, let them help themselves to a few coins from the hat.

政客。尽管他给人深刻的反印象,但这是一个毫无疑问必须要由人担任的角色。这是所有街头艺人都向往的工作。你假装演奏大家最喜欢的长笛调子时,还要继续擂鼓。如果你不能吸引众人,那就只能让他们把钱从你的帽子里拿走。


Banker. Few know exactly what a banker is. It sounds important and has the seal of mystery. Traditionally bankers simply charged a levy on the ownership of assets. More recently they have diversified into lucrative lines like “fixing”interest rates, foreign exchange and other “crook the house” strategies. Why are they so indispensable? In true mafia tradition, they can threaten: “If you want to see your money again . . . ”

银行家。只有少数人确切的了解银行家什么。它听起来很重要又带着神秘色彩。通常来讲,银行家就是向资产所有权征税。最近他们多面发展进入了利润更丰厚的行业,比如“操控”利率、外汇和其他骗人房子的把戏。那为什么他们是不可或缺的呢?他们可以依照黑手党的惯例威胁你:“如果你还想看见你的钱……”


Doctor. Tiberius Caesar(second emperor of Rome, stepson of Augustus) said he would have on his tombstone: “It was the crowd of physicians that killed me.”Doctors are always in demand – witness the time needed to make an appointment and the wait when you actually visit. The subjective nature of some ailments and the love of second opinions mean that it can take many doctors to replace a hip. No chance of redundancy here.

医生。提比略大帝(奥古斯塔斯的继子,罗马第二位皇帝)曾说自己会在墓碑上写:“杀死我的是一群医生”。医生总是供不应求——他们眼看着预约就诊的时间等着你去。对于一些小病的主观诊断和较保守的第二观点出现时,就意味着需要多位医生的讨论才能定下最终的结论。一点儿都不多余。(疯了……)


Spin-doctor. Not to be confused with a real doctor (or anything real). The very human art of persuading people to change direction by using misleading signposts guarantees these rally experts are always in demand by those desperate to be first past the finish line.

司编家(这里多数翻译成政治化妆师,我会说我为了这个词特意高大上的去查论文了吗?!然后采用了司编家的说法……)不要将他们同医生混淆(或者其他的什么)。这种独特的人文艺术通过误导、粉饰来改变公众认知的能力保证他们被那些铤而走险的需要。



==================================================

吉吉说要加上往期回顾……我就贴一点…本行月第一周的…没有什么拿得出手的……哭……

2014.04.04【英译中】日本消费税上升之影响 (34)

2014.04.06【英译中】清明节(25)

最后编辑于:2014-04-14 18:49
分类: 英语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团