2014.04.15【英译中】断背山(七)

发表于:2014-04-15 11:21 [只看楼主] [划词开启]
“Can’t be no worse than me, then. 
“总不会比我更糟嘛。
Sure, I wouldn’t mind a do it.”
反正,我们先尝试一下也没坏处。”
 They fended off the night for an hour with the yellow kerosene lamp and around ten Ennis rode Cigar Butt, a good night horse, through the glimmering frost back to the sheep, carrying leftover biscuits, a jar of jam and a jar of coffee with him for the next day saying he’d save a trip, stay out until supper.
接下来一个小时,他们用一盏昏黄的煤油灯照亮夜色,大约十点的时候埃尼斯骑上了烟屁股,一匹善于走夜路的马,穿过微微发光的结霜的地面,回到羊群身边。他带着第二天的干粮:吃剩的饼干,一罐果酱和一罐咖啡。他说他要出去好好转转,晚饭前都要呆在外面。
“Shot a coyote just first light,” he told Jack the next evening, sloshing his face with hot water, lathering up soap and hoping his razor had some cut left in it, while Jack peeled potatoes. 
“刚好在日出的时候射到了一头狼,”次日晚上他对杰克说,边在热水里晃动着他的脸,用肥皂打起泡沫,边祈祷着他的剃刀里还有刀片。这时杰克在削土豆皮。
“Big son of a bitch. Balls on him size a apples. I bet he’d took a few lambs.  Looked like he could a eat a camel. You want some a this hot water?There’s plenty.”
“我勒个去。它的蛋蛋有苹果那么大。我敢打赌它肯定吃了一些羊崽子。看起来它能吃下一头骆驼。你想要这些热水吗?热水很够。”
“It’s all yours.”
“全是你的了。”
“Well, I’m goin a warsh everthing I can reach,” he said, pulling off his boots and jeans (no drawers, no socks, Jack noticed), slopping the green washcloth around until the fire spat.  

“好吧,我要把里里外外都洗一遍,”他说,一边脱下了靴子和牛仔裤(没穿内裤和袜子,杰克注意到)(杰克你说实话你小子本来就是弯的吧。。。,把绿毛巾甩得到处都是水,直到溅得火堆发出噼啪声。

下一段太长了,放到下一篇里吧

     相关链接:                                           

                         2014.04.03【英译中】断背山(一)

                         2014.04.15【英译中】断背山(八)

最后编辑于:2014-04-21 13:10
分类: 英语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团