2014.4.15【英译中】短文翻译12

发表于:2014-04-15 14:58 [只看楼主] [划词开启]


In the first year or so of Web business, most of the action has revolved around efforts to tap the consumer market. More recently, as the Web proved to be more than a fashion, companies have started to buy and sell products and services with one another. Such business-to-business sales make sense because business people typically know what product they're looking for.

大约在网络交易的第一年,大部分的业务活动都是围绕着努力开发消费者市场而展开的。最近,随着证明网络不再只是一种时尚,许多公司便开始在网上交易产品和服务。像企业对企业电子商务是有道理的,就是因为商人通常都知道他们所要的产品是什么。

Nonetheless, many companies still hesitate to use the Web because of doubts about its reliability. "Businesses need to feel they can trust the pathway between them and the supplier," says senior analyst Blane Erwin of Forrester Research. Some companies are limiting the risk by conducting online transactions only with established business partners who are given access to the company's private intranet.


虽然如此,许多公司仍在犹豫要不要使用网络交易,因为他们对网络交易的可靠性持怀疑态度。弗雷斯特研究公司的高级分析师布莱恩.欧文说:“商家需要认识到他们可以信任这种销售商和供应商之间的途径。”有些公司为了限制住这样的在线交易风险,只与建立起合作关系的商业伙伴进行网络交易,给他们进入公司局域网的权利。

Another major shift in the model for Internet commerce concerns the technology available for marketing. Until recently, Internet marketing activities have focused on strategies to "pull" customers into sites.
In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to "push" information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers. Most notably, the Pointcast Network uses a screen saver to deliver a continually updated stream of news and advertisements to subscribers' computer monitors. Subscribers can customize the information they want to receive and proceed directly to a company's Web site. Companies such as Virtual Vineyards are already starting to use similar technologies to push messages to customers about special sales, product
offerings, or other events. But push technology has earned the contempt of many Web users. Online
culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request.
Once commercial promotion begins to fill the screen uninvited, the distinction between the Web and television fades. That's a prospect that horrifies Net purists.


互联网交易形式的另一种主要改变体现在营销策略上。直到最近,互联网营销活动的策略集中在如何“拉”顾客进入网站。然而,在去年,软件公司开发出了一种工具可以让公司将信息直接“推”到顾客面前,将营销讯息直接的传递给特定的顾客。最值得注意的是Poimtcast网络,该网络使用一种屏保来不断的更新新闻和广告流到用户的电脑显示器上。用户可以订阅他们想要接受到的信息然后直接进入公司的网站。像Virtual Vineyards这样的公司已经开始使用使用类似的技术,将有关特价商品,产品出售或者其他事情的信息推送到顾客面前。但是这样的推送技术已经遭到许多网络使用者的鄙视了。网上推崇这样一个文化概念,即浮动在屏幕的信息是具有特定要求的。一旦未经订阅的商业促销的信息开始充满屏幕,网络和电视的区别就要消失了。这样的前景使得纯网络使用者感到不安。


But it is hardly inevitable that companies on the Web will need to resort to push strategies to make money. The examples of Virtual Vineyardsa.Amazon.com, and other pioneers show that a Web site selling the right kind of products with the right mix of interactivity, hospitality, and security will attract online
customers.
And the cost of computing power continues to free fall, which is a good sign for any enterprise setting up shop in silicon. People looking back 5 or 10 years from now may well wonder why so few companies took the online plunge.


但是网络公司并不是非得要采用推销策略来赚钱。例如Virtual Vineyardsa,亚马逊及其他开拓者表明了正确产品组合,适宜的产品以及安全的产品会吸引网络顾客(?)。而且计算成本的不断下降,对想要开网店的公司来说是个好消息。人们从现在往回看510年,他们会想知道为什么那时候几乎没有公司尝试网络交易?

最近比较忙,考试,论文,什么都来了,所以大家的我都没来的及看,过了这阵字就好了,真心感谢帮助我的人,大爱~

@ydyinglluk @heyjude1943 @ziquan50 @Medical20 @me陈丽雯 @Garry与Ib @h0panpan @如雪肃杀

分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团